Примеры употребления "degré" во французском с переводом "степень"

<>
Ce qui est nouveau c'est le degré de changement. Новостью является только степень этого изменения.
Et nous le faisons tous quelque soit notre degré de pouvoir. Мы все делаем то же самое, независимо от степени наделяющей нас власти.
Mais ce n'est pas le degré de sous-évaluation qui importe. Но степень заниженности - это не главное.
Pouvons-nous réellement comparer le degré de malveillance de ces deux hommes ? Можем ли мы действительно сравнивать степень зла этих двух людей?
C'est un degré de concentration financière jamais atteint dans l'Amérique moderne. Такая степень финансовой концентрации беспрецедентна.
Les niveaux rouges sont l'endroit où un gène est activé au plus haut degré. Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены.
Ces deux versions des années Chavez sont déformées, à un certain degré, par la nostalgie. Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner. Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Mais qu'est-ce qui détermine le degré auquel les pays bénéficient de la mondialisation financière ? Но что определяет степень, в которой страны извлекают выгоду из финансовой глобализации?
Les tumeurs défectueuses en BRCA1 et BRCA2 sont caractérisées par un haut degré d'instabilité génétique. Для опухолей, вызванных поврежденными генами BRCA1 или BRCA2, характерна высокая степень генетической нестабильности.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu. Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente. Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
"un pays, deux systèmes "," la gestion de Hong Kong par les Hongkongais "et" un haut degré d'autonomie ". "одна страна, две системы" и "люди Гонконга управляют Гонконгом с высокой степенью автономии".
Pourtant, le degré d'ouverture économique de nombreux pays candidats réduit la portée d'une politique monétaire indépendante. И все же степень экономической открытости многих стран кандидатов сузила рамки независимой денежной политики.
En effet, la population des castes inférieures n'a pas souffert à degré égal d'un handicap rituel. В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени.
Il reste un degré considérable de liberté mais une société soumise lâche souvent du terrain face à l'État. В России все еще сохраняется значительная степень свободы, однако покорное общество без борьбы уступает правительству.
Il y a un fort degré de complémentarité économique entre l'Égypte et les riches états pétroliers du Golfe. Существует высокая степень экономической взаимодополняемости между Египтом и богатыми нефтью странами Персидского залива.
Et la même chose est vraie, même si à un degré moindre, pour d'autres pays souverains lourdement endettés. И то же самое верно, хотя и в меньшей степени, для других держав, тяжело обремененных долгами.
Eh bien, la plupart des pays candidats ont déjà atteint un degré élevé de convergence structurale avec l'UE. Отвечая на этот вопрос, начнем с того, что большинство стран - кандидатов на вступление уже достигли высокой степени структурного сближения с ЕЭС.
Bien entendu, un degré d'incertitude scientifique plane sur la contribution précise de certains de ces polluants au réchauffement. Конечно, остается некоторая степень научной неопределенности о точном вкладе некоторых из этих загрязняющих веществ в процесс потепления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!