Примеры употребления "dans le reste" во французском с переводом "в остальном"

<>
Переводы: все65 в остальном11 другие переводы54
Et les revenus y restèrent constants, alors qu'ils explosaient dans le reste du monde. Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
Nous ne devons pas oublier que l'absence de processus de paix pourrait à terme affaiblir les gains fragiles (et certainement pas universels) obtenus dans le reste du monde arabe. Мы не должны игнорировать то, как отсутствие мирного процесса может подорвать хрупкие (и отнюдь не универсальные) достижения в остальном арабском мире.
Et la baisse de l'activité économique dans le reste du monde se traduit par une moindre demande pour les produits en provenance des USA, d'où une baisse des exportations. В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
Bien sûr, en réalité, la guerre civile et la guérilla qui sévissent dans le reste du pays sont la preuve que toute sécurité dans le sud n'est qu'une illusion temporaire. В действительности, конечно, гражданская и партизанская война, идущая в остальном Ираке, означает, что всякая безопасность на юге есть лишь временная иллюзия.
Et puisqu'on parle de bactéries, vous rendez-vous compte que chacun de nous a dans ses entrailles plus de bactéries qu'il n'y a de cellules dans le reste du corps? И говоря о бактериях, осознаёте ли вы, что каждый несёт в своем кишечнике больше бактерий, чем есть клеток в остальном нашем теле?
C'est ce type de propriété qui prévaut aux USA et en Grande-Bretagne, alors qu'en Europe continentale (et dans le reste du monde) elle est concentrée entre les mains de quelques actionnaires principaux. Концентрированное владение компаниями, когда имеются один или несколько держателей контрольного пакета, превалирует в Европе (и в остальном мире).
Et dans le reste du monde, on a rien de remarquable sur l'ensemble de la population, des niveaux très très bas, mais on a des niveaux extraordinairement haut de VIH dans ces populations à haut risque: В остальном мире среди населения в целом ничего особо не меняется, очень низкие уровни, но крайне высокая частота заражения в тех самых группах риска:
Il ne suffit pas seulement de réévaluer la monnaie chinoise, comme le prétendent certains politiciens américains, mais d'ajuster progressivement la plupart des principales monnaies face au dollar, et d'adopter une politique d'ajustement monétaire et fiscale concertée dans le reste du monde. Это не означает только переоценку китайской валюты, как говорят некоторые политики в США, но требует постепенного регулирования стоимости большинства сильнейших валют по отношению к доллару наряду с совместными фискальными и денежными преобразованиями в остальном мире.
Mais les taux d'intérêt américains à plus long terme sont clairement affectés par ce qui se passe dans le reste du monde - et par la vision qu'ont les investisseurs du secteur privé de la dette publique américaine par rapport à la dette souveraine d'autres pays. Но более долгосрочные процентные ставки в США очень сильно влияют на то, что происходит в остальном мире - и как частные инвесторы рассматривают государственный долг США по отношению к суверенным долгам других стран.
Et si les deux autres conditions sont remplies - suppression du soutien politique au radicalisme et assistance aux peuples en détresse - nous aurons une vie plus sûre non seulement en Afghanistan, mais aussi au Pakistan, en Inde et dans le reste du monde. А если будут выполнены два других необходимых условия - избавление от политической поддержки радикализма и помощь отчаявшимся людям - жизнь станет безопаснее не только в Афганистане, но и в Пакистане, Индии и всем остальном мире.
L'impulsion dans la conception des microcrédits en Espagne et dans le reste du monde "a suivi le sentier initié il y a quelques années d'une manière pionnière" par Muhammad Yunus, a souligné la Reine Sofía comme un "acte de justice et reconnaissance due". Импульс к созданию системы микрокредитования в Испании и во всем остальном мире "шел по пути, начатому годы назад" Мухаммадом Юнусом, подчеркнула г-жа София, как "акт справедливости и признания".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!