Примеры употребления "désillusions" во французском

<>
Переводы: все21 разочарование21
C'est ce à quoi l'on assiste en ce moment, et 2009 s'annonce comme l'année des grandes désillusions. Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования.
Ces attentes, en général placées trop haut au départ, ne trouvent pas de réponse et débouchent sur la colère, les désillusions et parfois sur des actes de violence terrifiants. Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия.
Au-delà de la désillusion révolutionnaire За революционным разочарованием
Toutes les révolutions passent à la fin de l'euphorie à la désillusion. Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
Une action concrète devrait être entreprise si l'on ne veut provoquer une désillusion. Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования.
Il appartient aux Ukrainiens de décider pour eux-mêmes et ainsi de vaincre leur désillusion post-révolutionnaire. Дело украинского народа решить, что лучше для него и, таким образом, преодолеть пост-революционное разочарование.
Pourtant, l'héritage national de Blair est dominé par la désillusion et la méfiance, particulièrement envers Blair lui-même. И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
Échouez et vous porterez un coup quasi fatal au système commercial mondial, renforcerez la désillusion au Sud et le protectionnisme au Nord. В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере.
La désillusion vis-à-vis du monde politique et des politiciens est également un élément important de notre aspiration à un leader providentiel. Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах.
Nous aurions alors un accord qui aura été largement saturé et mènera assurément à une désillusion future, particulièrement dans les pays en développement. В этом случае мы получим соглашение, которое было разрекламировано до такой степени, что непременно приведет к разочарованию в будущем - особенно в развивающихся странах.
Le silence d'Eban au cours des dernières années n'était pas seulement suscité par sa désillusion envers la politique israélienne ni par sa santé déclinante. Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Bien qu'il soit clair qu'on ne peut revenir à l'ancienne Union soviétique, certains accusent l'influence russe de la désillusion qui sévit en Ukraine. И хотя понятно, что возвращение к старому Советскому Союзу невозможно, некоторые приписывают вину за разочарование на Украине российскому влиянию.
La désillusion postrévolutionnaire, surtout après les révolutions contre le communisme, et dans le cas de l'Ukraine la révolution contre l'après communisme, s'enracine dans la psychologie. Причина пост-революционного разочарования, особенно в анти-коммунистических революциях, а в случае Украины революции против посткоммунизма, берет начало в психологии.
La désillusion, avec une "démocratie à la Boris Yeltsin ", a poussé le président Vladimir Putin à rechercher une idéologie basée sur le nationalisme et la glorification de l'Etat. Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства.
Mais Sarkozy n'a pas gouverné de manière efficace, comme le montrent sans l'ombre d'un doute les nombreux sondages d'opinion et la désillusion de son propre parti. Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения.
J'ai indiqué que l'Amérique et l'Europe avaient entretenu trop d'illusions sur la démocratie en Russie dans les années 90 et étaient aujourd'hui dans une phase de désillusion. Я сказал, что у Америки и Европы было слишком много иллюзий о демократии в России в 1990-х годах, и теперь проходит стадия разочарования.
En France, par exemple, la commémoration un peu trop flatteuse du dixième anniversaire de la mort de François Mitterrand reflète principalement la désillusion générale éprouvée à l'égard de son successeur, Jacques Chirac. Например, во Франции чрезмерно похвальные отзывы о правлении Франсуа Миттерана, умершего десять лет тому назад, в основном отражают всеобщее разочарование в его преемнике Жаке Шираке.
L'Union soviétique et d'autres pays socialistes firent face à une crise de conscience, la principale menace contre le communisme n'étant plus l'impérialisme ou la dissidence idéologique, mais la propre désillusion et l'appauvrissement intellectuel du mouvement. Советский Союз и другие социалистические страны оказались лицом к лицу с кризисом веры, поскольку главной угрозой коммунизму был не империализм или идеологические диссиденты, а собственная интеллектуальная бедность и разочарование.
Mais la principale raison de la désillusion populaire de la Grande-Bretagne à l'égard de Blair est liée à son rôle dans la guerre en Irak, lancée dans le but déclaré d'empêcher l'utilisation d'armes de destruction massive par l'Irak. Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП).
Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme. Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!