Примеры употребления "déroulement" во французском

<>
L'Union pourrait même empêcher un quelconque retard dans le déroulement du Championnat d'Europe de football 2012. ЕС даже мог бы принять участие в поддержании развития подготовки к ЕВРО-2012.
Ici nous pouvons voir les nombres de Fibonacci liés au nombre d'or, parce que Fibonacci et le nombre d'or concernent le déroulement de la mesure en mètres de la matière, comme je l'appelle. Вот мы можем посмотреть на числа Фибоначчи, связанные с Золотым Сечением, потому что Фибоначчи и Золотое Сечение связаны с развёртыванием отмеренного метра материи, как я это называю.
Le déroulement de ces événements a fait la une des médias de la planète et les principaux mythes sur le monde arabe ont volé en éclats. Развитие событий, занимающее ведущее место в заголовках в средствах массовой информации по всему миру, вдребезги разрушает основные мифы об арабском мире.
Alors on a fait des recherches anthropologiques dans le déroulement de l'activité artistique chez l'enfant, et on a trouvé que, quelque soit la période ou le lieu, tout les enfants montrent la même évolution dans la logique visuelle en grandissant. Было проведено антропологическое исследование о том, как раскрывается художественная активность у детей и выяснилось, во все времена и во всех странах, что все дети показывают одинаковое развитие визуальной логики по мере взросления.
Quel sera le déroulement de cette intrigue ? Как развернется следующая драма?
Maintenant, revenons au déroulement de l'apocalypse. Однако, вернёмся к нынешнему апокалипсису.
Voilà le déroulement de la situation typique : Поэтому это типичный рабочий процесс.
Nous regardions le déroulement des événements à la télévision. Мы смотрели по телевидению, как это происходило.
De prime abord, ce fut un déroulement rationnel et prévisible. На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход.
Son déroulement ne nous intéresse pas, mettez-y seulement fin ". Нам все равно, как, только положите этому конец".
Il s'agit juste du déroulement de la chaîne alimentaire. Они просто звенья в пищевой цепочке.
Ces divergences menacent le bon déroulement de la réunion du 2 avril. Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
Toute crise financière est par essence imprévisible - tant son apparition que son déroulement. Финансовый кризис в сущности нельзя понять как до, так и во время его протекания.
les négociations réelles entre les gouvernements se déroulement plus tard dans l'année. Реальные переговоры между правительствами пройдут в этом году, и случится это несколько позже.
Prédire le déroulement de cette lutte exige de comprendre l'histoire de la région. Чтобы предсказать, как будет развиваться эта борьба, важно понять историю региона.
Le déroulement final est très, très significatif et, dans cet exemple, la fin détermine tout. Конец очень, очень важен, и, в данном случае, конец был решающим.
Les policiers s"étaient préparés en observant le déroulement des occupations dans d'autres villes. Власти готовились, наблюдая, как разворачивались оккупации в других городах.
Quand le FIS apparut proche de la victoire, l'armée algérienne intervint pour empêcher le déroulement des élections. Когда начало складываться впечатление, что ИФС одержит победу, алжирская армия вышла на сцену, чтобы прекратить голосование.
Le déroulement des révolutions s'effectue en effet sur des décennies, et non sur une saison ou sur quelques années. Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
Et toute équipe qui gère et suit avec une grande attention le déroulement du travail améliorera de manière significative ses performances. Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!