Примеры употребления "dépendances" во французском с переводом на русский

<>
Le problème, ce sont toutes ces dépendances et stimulations. Проблема в том, что это зависимость от возбуждения.
Il ne sait pas faire face à ses dépendances - envers la vie sous les feux de la rampe et envers sa relation, pas toujours très saine, mais toujours exigeante et irréelle, avec les Argentins. Он не может признать своего пристрастия к прожиганию жизни и своим не всегда благотворным, но всегда требовательным и нереальным отношениям с аргентинцами.
Un fort renouveau de l'impérialisme russe ou une guerre de civilisations contre le monde musulman représenterait une menace si puissante qu'une Europe apeurée pourrait renouer ses liens de dépendances de la guerre froide avec les États-Unis. Сильное возрождение русского империализма или война цивилизаций с мусульманским миром могут предоставить настолько сильную угрозу, что Европа вернется к своей зависимости от США времен холодной войны.
Une vraie dépendance à cette personne. Это настоящая зависимость от этого человека.
Ce n'est simple pour personne de s'affranchir d'une dépendance. Порвать с пристрастием всегда не легко.
Et il a les trois caractéristiques de la dépendance : Романтической любви присущи три главные характеристики зависимости:
Sa volonté de contrôle du marché explique en fait l'opposition de l'OPEP au protocole de Kyoto, dont l'application pourrait entraîner une baisse de 20 pour cent de la demande mondiale en pétrole, et sa crainte que les Etats-Unis suivent l'exemple de l'Europe et luttent contre la dépendance envers les combustibles fossiles en appliquant une hausse draconienne des taxes énergétiques. Действительно, стремление удержать контроль на рынке объясняет оппозицию ОПЕК Киотскому протоколу, чье осуществление могло бы снизить мировую потребность в нефти на целых 20%, а также объясняет боязнь ОПЕК, что США может последовать примеру Европы и станет бороться с пристрастием к нефти посредством радикального увеличения энергетических налогов.
Une trop grande dépendance a aussi un effet infantilisant. Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму:
Et effectivement, il a toutes les caractéristiques d'une dépendance. И действительно, любовь имеет все характеристики зависимости.
Un mandat politique semble entraîner une dépendance plus forte que l'héroïne. Политическая должность, похоже, вызывает более сильную зависимость, чем героин.
Je voulais vous montrer maintenant des travaux sur le thème de la dépendance. А сейчас я хочу показать вам несколько картин о зависимости.
Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles. Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
Et en particulier celui-ci qui traite de la dépendance à la cigarette. И данная картина говорит о зависимости от сигарет.
Parce que c'est ainsi qu'elle restera indéfiniment sous la dépendance de l'occident. Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
Par ailleurs, les Etats-Unis ne se sont pas débarrassés de leur dépendance du pétrole. Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти.
L'idée n'est pas de créer une dépendance financière ou de provoquer des dépassements budgétaires. Никто, конечно же, не хочет истощать бюджет или создавать зависимость.
Le premier problème concerne la dépendance de plus en plus risquée envers le pétrole du Moyen-Orient. Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной.
D'abord, la chaine de production doit réduire sa dépendance sur les exportations et favoriser la consommation intérieure. Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
Les pires difficultés viennent de la dépendance chinoise à l'égard des marchés internationaux, notamment ceux des USA. Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
Une seule dose du vaccin a pu protéger à vie des souris de la dépendance à la nicotine. Одна доза вакцины смогла защитить мышей от никотиновой зависимости на всю жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!