Примеры употребления "défilé" во французском

<>
Défilé de lignée de noblesse Парад родословных
Peut-être la plus grande exposition de cette schizophrénie politique a eu lieu le mois dernier sur la Place Rouge où, rassemblés dans un brouet de sorcière, des drapeaux rouges de la victoire, des drapeaux tricolores impériaux, des portraits de Staline et des icônes orthodoxes ont défilé côte à côte lors du 60e anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre Mondiale. Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны.
Mais l'opinion majoritaire du juge John Paul Stevens ne se soucie guère du défilé d'horreurs de l'Administration. Но Судья Джон Пол Стивенс выразил мнение большинства, которые не обратили внимания на парад ужасов Администрации.
Et enfin, quel plaisir on aurait à assister au défilé "flupsy" et à acclamer les naissains d'huîtres alors qu'ils descendent jusqu'au récif. И, в конце концов, насколько забавно было бы посмотреть на парад "флапси", поприветствовать их, когда они спускаются вниз по рифу.
Impossible de capturer d'un seul coup les innombrables concerts symphoniques ou de jazz, ou les défilés célébrant les minorités ethniques ou sexuelles. Невозможно проглотить сразу все неисчислимые симфонические или джазовые концерты или все парады этнических либо сексуальных меньшинств.
Les étudiants étaient plus de 80 000, dans l'euphorie des premières manifestations de 1989, à défiler dans les rues de Pékin pour réclamer du gouvernement davantage d'ouverture. Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства.
le visiteur prend la place des mannequins et doit défiler sur le podium pour admirer un "public "de rêve portant les principales créations de Valentino, comme le tailleur qu'avait choisi Jackie Kennedy pour son mariage avec Aristote Onassis, le costume que portait Monica Vitti dans "La Notte", ou un manteau en laine et fourrure ayant appartenu à l'impératrice Farah Diba. посетитель занимает место моделей и должен дефилировать по подиуму, созерцая "зрителей" из грез, которые сверкают шедеврами от Валентино, такими как платье, которое выбрала Жаклин Кеннеди для своей свадьбы с Аристотелем Онассисом, костюм, который использовала Моника Витти в "Ночи", или пальто из шерсти и кожи, которое принадлежало императрице Фара Диба.
Le défilé de stars a duré plusieurs heures. Шествие звезд длилось несколько часов.
Les juges ont remarqué que Fenton et Toffee présentaient bien et la façon dont ils ont défilé sur la piste. Судьи отметили Фентона и Тоффи за их внешний вид и за то, как они представили себя на шоу-ринге.
Il y a plusieurs années, après un défilé sur la Place d'Espagne, à Rome, nous sommes allés dîner à son appartement. Однажды мы пошли ужинать к нему домой, это было после показа мод на площади Испании в Риме, много лет назад.
En 1980, après l'assassinat de John Lennon, un monument en son nom apparut spontanément à Prague et l'anniversaire de sa mort est célébré chaque année par un défilé pour la paix et la démocratie. В 1980 году, после убийства Джона Леннона, в Праге ему был спонтанно поставлен памятник, и годовщина его смерти была отмечена ежегодной демонстрацией в поддержку мира и демократии.
Je ne prétends pas que les acteurs de la Révolution orange sont des modèles de vertu, ni que le clash entre Youchtchenko et moi n'a pas découragé de nombreuses personnes qui ont défilé à nos côtés dans les rues de Kiev au cours de l'hiver 2004-2005. Я не утверждаю, что главные действующие лица Оранжевой Революции являются образцами совершенства, и что раскол между Ющенко и мной не привел в уныние многих тех, кто стоял вместе с нами на улицах Киева зимой 2004-2005 г.
Des troupes saoudiennes ont défilé à Bahreïn sous la bannière du Conseil de Coopération du Golfe (CCG), et les dirigeants saoudiens ont publié des directives visant clairement à adopter une politique de la poigne de fer avec les manifestants, en faisant valoir que la mainmise néfaste de l'Iran participait à la subversion du pays. Саудовские войска вошли в Бахрейн под знаменами Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (GCC), и саудовские правители дали ясные инструкции о применении жестких мер против демонстрантов, снова утверждая, что грязная рука Ирана замешана в этой попытке развалить страну.
Pour ce prix, que le Concours National de Beauté remet pour la première fois, après le défilé en maillot de bain a surgit un cruelle prédiction qui s'est accompli hier soir, l'on disait que cela était un petit cadeau que Raymundo faisait à Melina pour ne pas lui donner le goût de la couronne. Что касается приза, который в первый раз вручался организаторами Национального конкурса красоты, жестокое предсказание сбылось прошлой ночью, говорят, что это был дятел, которого Раймундо подарил Мелине как компенсацию за то, что она лишилась удовольствия получить корону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!