Примеры употребления "déclin" во французском

<>
Le déclin de la France ? Упадок во Франции?
La dette et le déclin de l'Amérique Долги и закат Америки
Une Amérique responsable de son propre déclin Упадок, причиненный Америкой самой себе
Le long déclin de l'Europe de l'Ouest ? Постепенный закат Западной Европы?
Et partout dans le pays, on craint un déclin structurel. Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком.
La disparition des parlements est avant tout un déclin du débat et du contrôle démocratiques. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Mais en fait, cette métaphore du déclin est souvent très trompeuse. Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение.
Pour l'instant, le déclin de ce qui fut l'Union Soviétique s'est relativement bien passé. До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
Ce n'est guère l'image d'un déclin économique absolu. Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
Ce faisant, elle pourrait prouver que le déclin religieux en Europe ne représente pas un processus inévitable étroitement lié à la modernisation, mais plutôt un choix historique des Européens. Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
Eh bien, en fait, l'art n'est pas en déclin. На самом деле, искусство не в упадке.
Mais avec le déclin du nationalisme laïc et la montée de l'islamisme, le pouvoir électoral incertain des Frères musulmans fait planer une menace mortelle sur le régime et sur son alliance stratégique avec l'Occident. Но с закатом светского национализма и подъемом Исламизма, скрытая избирательная власть Мусульманского Братства представляет собой смертную угрозу режиму и его стратегическому союзу с Западом.
celui du début du déclin de la puissance des Etats-Unis ". начало упадка влияния Америки".
Dans le contexte de la mondialisation actuelle, avec le rôle croissant que jouent les puissances émergentes et le déclin relatif de l'Occident, la seule Europe qui sera prise au sérieux est une Europe capable de parler et d'être perçue comme une entité unique. В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое.
Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin. Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Le fait de comparer les capacités de la Chine et celles de la Russie à paralyser les grandes initiatives internationales n'a pas de sens en soi, mais constitue néanmoins un outil utile pour mieux comprendre la transformation actuelle du système international qui se produit en conséquence directe du déclin relatif de la puissance mondiale américaine. Сравнение соответствующих способностей России и Китая блокировать важные международные инициативы само по себе не имеет смысла, но оно действительно является полезным инструментом для того, чтобы понять преобразование международной системы, которое происходит в настоящее время как прямое последствие относительного заката глобальной власти Америки.
Mais l'éducation a par la suite sombré dans le déclin. После данных золотых веков образование пришло в упадок.
Tout d'abord, les Etats-Unis ne sont pas sur le déclin. Во-первых, Америка не находится в упадке.
l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques. рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций.
Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin. В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!