Примеры употребления "décidée" во французском

<>
Je ne me suis pas encore décidée. Я ещё не решила.
Nous avons eu une élection présidentielle en 2000 décidée par la cour suprême. Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США.
mais j'étais bien décidée à compiler ses pensées et les miennes dans un livre, et laisser ce livre publié pour mon fils. но я решилась собрать его мысли вместе со своими в книгу и оставить эту опубликованную книгу своему сыну.
Cette élection devrait-elle être décidée deux mois après que le vote est terminé ? Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали?
L'Union européenne, polarisée par une "transition" encore floue entre l'OHR et une mission centrée sur l'Union européenne, semble bien décidée à vider sa boîte à outils avant de savoir de quels outils elle aura besoin pour permettre à une transition de s'effectuer. Европейский Союз, зациклившийся на так и не получившей четкого определения задаче "перехода" от Бюро Высокого представителя к миссии, централизованной Европейским Союзом, кажется, полны решимости израсходовать арсенал своих средств, прежде чем станет известно, какие именно орудия потребуются для преобразований в Боснии.
il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères. или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев".
Le conseiller municipal a défendu personnellement l'évacuation réalisé à l'aube à la place Zuccotti, une opération pendant laquelle l'on a arrêté 200 personnes et qui a été décidée à cause du fait que les manifestants "violaient la loi". Член муниципального совета лично оправдывал удаление протестующих с площади Зукотти, осуществленное на рассвете, операцию, в ходе которой было совершено около 200 арестов, и решение об этом было принято, потому что протестующие "нарушали закон".
Si la présidence serbe du Conseil de l'Europe est déjà décidée, l'Union européenne doit toutefois insister pour que la Serbie respecte le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la décision de la Cour internationale de justice et ses propres critères politiques de Copenhague. Вопрос о председательстве Сербии в Совете Европы уже решен, но Евросоюз должен настаивать на выполнении Сербией решений МТБЮ и Международного суда ООН, а также соответствовать принятым в Копенгагене политическим критериям.
Au lieu d'une démarche technocratique décidée au sommet par des responsables politiques qui prônent généralement des solutions techniques, une solution basée sur le concept de l'alimentation en tant que droit, et non de privilège, reposerait plutôt sur la participation des acteurs multiples dotés de moyens d'agir. В отличие от нисходящих, технических решений, которые обычно поддерживают вышестоящие лица, решение, основанное на концепции продовольствия как права, не привилегии, включило бы и дало бы полномочия многочисленным деятелям.
Il décida de l'épouser. Он решил на ней жениться.
Nos concitoyens décideront de la direction que l'Europe prendra. Наши сограждане определят направление Европы.
La cour suprême a décidé. Верховный Суд США принял решение.
Pourtant, un tribunal a décidé de les maintenir en prison jusqu'en septembre. Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября.
Nous devons décider aujourd'hui. Мы должны решить сегодня.
Pourtant, nous ne pouvons décider si cette accumulation représente une menace. И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу.
Mais où a-t-il décidé de se concentrer ? Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
Le gouvernement britannique a décidé de m'accorder le statut de réfugié politique ici, en Angleterre. Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии.
Il vous faut seulement décider. Вам надо только принять решение.
Les quatre pays doivent se rencontrer en décembre prochain à Damas pour décider de futures mesures. Эти четыре страны проведут свою следующую встречу в Дамаске в декабре текущего года, чтобы определить свои будущие шаги.
Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!