Примеры употребления "décadence" во французском

<>
Elle continuera de plonger vers une magnifique décadence, telle une Venise. Она будет продолжать двигаться к красивому упадку - ухудшенному варианту Венеции.
Grandeur et décadence de la méritocratie Подъем и падение меритократии
Que cela se produise, et le débat Russie-Chine pourrait bien renaître, cette fois-ci comme une comparaison de décadence concurrentielle. Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка.
L'Histoire est avant tout une affaire de grandeur et décadence. История, в конце концов, полна примеров взлётов и падений.
Déjà à cette époque, les intellectuels de l'islam mettaient l'accent sur la "décadence" de leurs sociétés, et une corruption politique et sociale débilitante. Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции.
Or, dans la Russie supposée libre et démocratique d'aujourd'hui, Soljenitsyne est idéalisé pour son nationalisme et son messianisme orthodoxe, pour son mépris envers la soi-disant décadence de l'Ouest, messages que proclame haut et fort le régime de Poutine chaque jour. В сегодняшней предположительно свободной и демократической России, тем не менее, Солженицын идеализирован за свой национализм и православный мессианизм, его презрение к предполагаемому упадку Запада - идеи, которые ежедневно и громко оглашает режим Путина.
L'entropie signifie que tout dans le monde, tout, est dans un état de déclin et de décadence, l'arche. Энтропия означает, что всё в мире, абсолютно всё, постоянно ветшает и разрушается, представьте себе дугу.
Pourtant, la victoire éclatante d'Israël contre les armées arabes en 1967 ne lui a pas apporté seulement de la grandeur, mais également décadence morale et politique. Но поразительная победа Израиля над тремя арабскими армиями в 1967 году принесла не только величие, но и моральное и политическое разложение.
Mais dans le monde arabe, comme partout ailleurs, cela mène au vol, à la corruption, aux monopoles anti-concurrentiels, à un étouffement des entreprises et à terme et inévitablement, au déclin et à la décadence. Но в арабском мире, как и повсеместно, это ведет к воровству, коррупции, монополизму, исключающему конкуренцию, удушению предпринимательства и, в конечном итоге, неизбежно к стагнации и разложению.
Ils continuent de croire comme ils l'ont toujours fait, parce que c'est dans la lignée de la défense de leurs intérêts directs de tout faire pour préserver un État militaire en pleine décadence. Они продолжают думать так, как они всегда думали потому, что в их прямых личных интересах делать все, что они могут для того, чтобы сохранить милитаризованное государство декадентской эры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!