Примеры употребления "consister" во французском с переводом "заключаться"

<>
Переводы: все174 заключаться117 состоять52 другие переводы5
Mais aucun débat n'est aussi persistant que celui qui fait rage entre ceux pour qui le but principal de la politique étrangère américaine devrait être d'influencer le comportement extérieur d'autre États, et ceux qui soutiennent qu'il devrait consister à façonner leur nature interne. Однако нет более постоянного спора, чем тот, который существует между сторонниками того, что главная цель внешней политики Америки должна заключаться во влиянии на поведение других стран на внешней арене, и теми, кто считает, что она должна корректировать их внутреннюю сущность.
En quoi consiste cette théorie, d'ailleurs ? В любом случае, в чем заключается эта теория?
Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique. В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика.
Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections. Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces. Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида.
Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique. Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale. и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
La nouvelle stratégie a consisté à contourner la question du pouvoir politique. Новая стратегия заключалась в оттеснении на второй план вопроса политической власти.
George W. Bush avait dit que son rôle de dirigeant consistait à décider. Джордж Буш младший как-то сказал, что его роль как лидера заключается в принятии решений.
Mais la méthode de Putin consiste à maintenir des relations chaleureuses avec chacun. Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми.
La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens. Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами.
Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations. Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт;
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
La deuxième consiste à subventionner les salaires au lieu de fournir des revenus de remplacement. Первый заключается в том, чтобы защищать зарплату малоквалифицированных работников при помощи законов о минимальной зарплате или выплаты социальных компенсаций.
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie. Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии.
Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis. Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
La dernière question consiste à savoir si l'Europe et le Japon retrouveront leur "esprit animal." И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие".
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves. Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie. Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега.
La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services. Рыночное решение заключается в том, чтобы перераспределить вытесненные трудовые ресурсы в сферу услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!