Примеры употребления "considérait" во французском с переводом "рассматривать"

<>
Elle était particulièrement hostile à ce qu'elle considérait comme une indépendance excessive de la Banque Centrale Européenne. Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка.
En effet, il considérait cette notion comme la voie la plus sûre vers le pouvoir car la vaste majorité de la population pensait exactement comme lui. На самом деле, он рассматривал ее как самый надежный путь к власти, поскольку подавляющее большинство населения думали в точности, как он.
Ronald Lauder, président du World Jewish Congress, a déclaré que son organisation considérait que cette résolution affaiblissait "le droit des individus à exprimer leurs points de vue." Рональд Лаудер, президент Всемирного еврейского конгресса, сказал, что его организация рассматривает постановление как ослабление "права индивидуума высказывать свое мнение".
Mais le représentant Bill Shuster (R-Pa.), président du Comité des transports de la Chambre des représentants, a déclaré qu'il le considérait aussi comme l'alternative la plus viable à long terme. Однако член палаты представителей Билл Шустер (республиканец, Пенсильвания), председатель транспортного комитета палаты, сказал, что он тоже рассматривает эту систему в качестве наиболее жизнеспособной долгосрочной альтернативы.
Tocqueville ne considérait pas la démocratie d'abord comme un système politique, mais avant tout comme un système intellectuel qui façonne les us et coutumes de la société, lui attribuant ainsi une dimension sociologique et psychologique. Токвиль рассматривал демократию не столько как политический режим, но, прежде всего, как интеллектуальный режим, который в общем виде формирует обычаи общества и, таким образом, влияет на его социологический и психологический аспекты.
L'Irak, gouvernée par des forces politiques chiites, surveille également de très près l'évolution de la situation syrienne, tout comme le fait la Turquie qui, jusqu'à une période relativement récente, considérait la Syrie comme la clé de voûte de sa politique régionale. Ирак, управляемый шиитскими политическими силами, также пристально следит за эволюцией ситуации в Сирии, как и Турция, которая до недавнего времени рассматривала Сирию в качестве краеугольного камня своей региональной политики.
Immédiatement après la congestion cérébrale qui causât la mort de son père dans une villa d'une station balnéaire exclusive sur une montagne retirée, Kim Jong-il consolidait le pouvoir politique en le concentrant entre les mains de quelques peu nombreux irréductibles loyalistes - et en emprisonnant, torturant et tuant tous ceux qu'il considérait comme des opposants politiques. Сразу же после инсульта, который убил его отца на эксклюзивной курортной вилле в отдаленной горной зоне, Ким Чен Ир консолидировал политическую власть, сосредоточив ее в руках очень немногих убежденных сторонников - и используя аресты, пытки и убийства тех, кого он рассматривал как политических противников.
Veuillez considérer cette statistique intéressante. Рассмотрим вот такую интересную статистику.
Considérons les faits suivantsamp#160;: Рассмотрим следующие факты:
Considérons l'Asie du Sud. Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей.
Considérez cette simple expérience de pensée. Рассмотрим простой мысленный эксперимент.
Considérons la question des marchés publics. Рассмотрим вопрос государственных закупок.
Je considère les casse-têtes comme un art. Я рассматриваю головоломки как форму искусства.
Tu dois considérer le problème dans sa totalité. Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте.
Pour comprendre pourquoi, considérez le cas du Japon. Чтобы понять почему, рассмотрим случай Японии.
Il est grand temps de considérer de nouvelles approches. Пришло время рассмотреть новые походы.
Bien, considérons par analogie, le concept de santé physique. Что ж, рассмотрим, по аналогии с этим, понятие физического здоровья.
Les organismes ne considèrent pas le CO2 comme un poison. Организмы не рассматривают СО2 как яд.
Et donc nous pouvons considérer un tas de différentes variables. Мы можем рассмотреть и другие переменные,
Considérons aussi des pays où la réussite économique est meilleure. Или давайте рассмотрим белее преуспевшие страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!