Примеры употребления "concrétiser" во французском с переводом на русский

<>
Bien que la situation ait évolué, il semblerait que plusieurs pays tardent à concrétiser leur engagement. Хотя прогресс в этом направлении есть, некоторые страны реализуют это обещание с отставанием.
L'OTAN et ses membres apportent déjà la sécurité essentielle dont a besoin l'Afghanistan pour concrétiser ses aspirations à une paix et une prospérité autoentretenues. НАТО и его члены уже обеспечивают безопасность, необходимую Афганистану, для того, чтобы реализовать его стремления к устойчивому миру и процветанию без необходимости иностранного присутствия.
Les nouveaux dirigeants égyptiens ont hérité du dilemme de Moubarak - comment concrétiser le désir de l'Égypte de diriger le monde arabe sans pour autant mécontenter les bienfaiteurs saoudiens. Новые лидеры Египта унаследовали дилемму Мубарака - как реализовать стремление страны вести арабский мир, не зля ее саудовских благодетелей.
Même si nous ne sommes pas parvenus à concrétiser nos aspirations les plus élevées à Reykjavik, le sommet fut néanmoins, selon les termes de mon ancien homologue, "un point tournant fondamental dans la quête d'un monde plus stable et plus sûr ". Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, "главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира".
Comme l'a fait observé le Général Brent Scowcroft, conseiller à la sécurité nationale auprès du président George H.W. Bush, la charte de l'ONU envisageait à l'origine une force militaire permanente pour soutenir les résolutions du Conseil de sécurité - une vision que le modèle de partenariat de l'OTAN pourrait à terme concrétiser. Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
Les opportunités existent, mais ne peuvent être saisies ou concrétisées. Возможности существуют, но их нельзя использовать или реализовать.
Si les Etats-Unis concrétisent ces propositions audacieuses, par le biais de politiques publiques ciblées, comme l'a envisagé Obama, la science novatrice, les nouvelles technologies et le fort effet d'entraînement qui en découleront auront des conséquences bénéfiques pour tous les pays dans le monde. Если Америка реализует эти смелые шаги путем целенаправленной государственной политики, как запланировал Обама, инновационная наука, новые технологии и мощный положительный пример принесут пользу всему миру.
Mais ces avancées potentielles ne se concrétiseront que si le président Barack Obama donne à l'Inde toute l'attention qu'elle mérite et si les deux pays élargissent l'enjeu stratégique en impliquant leurs secteurs privés dans des questions que les gouvernements ne peuvent résoudre seuls. Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства.
Ce partenariat pourrait être établi de sorte à inclure d'autre économies ouvertes de l'Asie du Sud-Est, telles que la Malaisie et la Thaïlande - dans le but ultime de s'élargir à l'ensemble de l'APEC, un bel exploit si cela se concrétise avant fin 2011, lorsque ce sera au tour d'Obama d'accueillir tous ces dirigeants. Это могло бы быть сделано для того, чтобы включить другие открытые экономики юго-восточной Азии - Малайзии и Таиланда - с конечной целью заключения соглашения со всеми странами АТЭС, что было бы впечатляющим достижением, если бы оно было реализовано к концу 2011 года, когда наступит очередь Обамы принимать у себя всех лидеров.
Mais comment concrétiser cette lune de miel ? Но как воплотить эти дружественные жесты в конкретные действия?
La technologie permettant de concrétiser ce scénario existe déjà. Технологии, необходимые для развития такой схемы, существуют.
Quelles chances avons-nous réellement de concrétiser les promesses faites en 2000 ? Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
La gauche rétrograde d'aujourd'hui peut concrétiser le vieux rêve du Che Guevara : Сегодняшние реакционные левые могут осуществить давнюю мечту Че Гевары;
Pour chaque objectif, certaines étapes doivent être accomplies, un certain travail doit être accompli, pour le concrétiser. Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения.
Pour concrétiser cette communauté, rien ne sert de croire que la culture européenne est meilleure que les autres. Создать такое сообщество, считая, что европейская культура лучше других, невозможно.
Il faut cependant que tous agissent avec une plus grande diligence pour concrétiser ces bonnes intentions en actes réels. Но мы все должны проявлять большую настойчивость, чтобы перевести благие намерения в конкретные действия.
La présidence suédoise de l'UE concentrera ses efforts à concrétiser les objectifs et les détails pratiques de ce partenariat. Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства.
En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre. В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
Depuis trop longtemps, les plus grandes et plus anciennes démocraties du monde ont échoué à concrétiser le potentiel de leur relation. Слишком долгое время самые старые и большие демократии мира не могли использовать возможности своих отношений.
Je fais pour ma part le serment de rassembler nos états membres pour concrétiser ces mesures de manière coordonnée, décisive et innovante. Со своей стороны я обязуюсь объединить ООН скоординированными, решительными и инновационными методами, чтобы воплотить в жизнь эту программу действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!