Примеры употребления "communisme" во французском

<>
Переводы: все206 коммунизм182 другие переводы24
qui fit suite à la chute du communisme. В этом году развивающиеся рынки Европы испытали самое резкое падение производства со времен "переходного спада", который последовал после крушения коммунистических взглядов.
son énergie et sa cohésion mirent fin au règne du communisme. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
A l'époque du communisme ils disposaient d'un emploi et d'un logement ; В период коммунистической эры цыгане получали работу и жилье.
La chute du communisme a entraîné l'apparition de plusieurs petits états en Europe. Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе.
Mais est-ce vraiment une crise de la transition du communisme vers une économie de marchéampnbsp;? Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной?
Malgré la déroute idéologique du communisme, la Chine n'a pas dévié d'un iota de cette position. Не смотря на крах коммунистической идеологии, Китай мало изменился в этом отношении.
Après avoir condamné "l'empire du mal" du communisme, il a contribué à mettre fin à la Guerre froide. Критикуя коммунистическую "империю зла", он, тем не менее, помог завершить "холодную войну".
Dans l'Europe post-communiste, il avait été nécessaire de bâtir les banques à partir de zéro, sur les décombres du communisme. В посткоммунистической Европе банки должны были строиться с нуля, из обломков социализма.
Le communisme avait un autre visage dans cette Mitteleuropa que dans les trois pays baltes qui faisaient partie de l'Union soviétique. Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза.
Toutefois, avec la disparition du communisme, le problème rencontré par Jean-Paul II et son Eglise à l'heure actuelle est le suivant : Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом:
Les communistes chinois insistent sur le fait qu'être chinois implique l'acceptation de la réalité politique de la souveraineté unique du communisme. Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена.
Depuis la chute du communisme, les nations d'Europe centrale et d'Europe de l'est ont subi des transitions exaltantes mais cependant violentes. После падения коммунистического строя страны центральной и восточной Европы прошли через бодрящий, хотя и нелегкий переходный период.
Dans cet ordre d'idée, la période comprise entre 2007 et 2009 est l'équivalent capitaliste de l'effondrement du communisme entre 1989 et 1991. В этом смысле, 2007-2009 годы - это капиталистический эквивалент коммунистического упадка 1989-1991 годов.
Le souvenir du courage de ceux qui ont trouvé leur conscience sociale, vaincu leur peur et se sont dressés contre la dictature du communisme reste vivace dans ma mémoire. Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти.
Elle ouvrit la voie à 75 ans de communisme soviétique et mit en marche l'instabilité financière qui mena à la Grande dépression ainsi qu'à l'effondrement du système international d'échanges commerciaux. Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли.
Mais l'autre raison qui explique la succession dynastique de la Corée du Nord réside dans le fait que Kim Il Sung a créé une idéologie nationale ( Juche) associant le communisme à une dose massive de valeurs confucéennes. Но другая причина успешного династического наследования в Северной Корее заключалась в том, что Ким Ир Сен создал национальную идеологию Чучхэ, в которой коммунистические идеи были смешаны со значительной дозой конфуцианских ценностей.
Le 1er mai (la fête du Travail) et le 7 novembre (l'anniversaire de la Révolution bolchevique) restent bien plus évocateurs que des jours fériés instaurés après la chute du communisme, comme le 12 juin (la fête de l'Indépendance). 1 мая (День Труда) и 7 ноября (годовщина Большевистской Революции) все еще значат гораздо больше, чем недавно принятые праздники пост коммунистического периода, например, 12 июня (День Независимости).
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires. Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
En tant que premier pape slave de l'histoire, Jean Paul II pensait qu'il était de son devoir de libérer les peuples slaves du communisme et de renforcer le dialogue oecuménique avec les églises majoritairement orthodoxes d'Europe de l'Est. Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы.
De nombreux sondages montrent qu'une partie significative de l'électorat des différents pays d'Europe centrale se classe d'elle-même à droite, mais des décennies de communisme de type paternaliste ont déplacé nettement vers la gauche le centre de gravité de la région. Результаты исследований показали, что значительная часть избирателей в Центральной Европе причисляет себя к правым, однако за долгие годы коммунистической опеки политический центр тяжести явно сместился влево.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!