Примеры употребления "collectives" во французском с переводом на русский

<>
Переводы: все245 коллективный229 собирательный2 другие переводы14
Les déclarations du Pape sont fréquemment entachées d'une critique de l'individualisme au nom des valeurs collectives. Критика индивидуализма во имя общих ценностей часто звучит в высказываниях Папы.
évictions et expulsions collectives dans plusieurs démocraties européennes d'hommes, de femmes et d'enfants sous le prétexte qu'ils constitueraient un risque à l'ordre public. массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
Ce qui est important pour la présentation d'aujourd'hui est que nous savons qu'il y a des centaines de comportements que les bactéries exécutent de ces manières collectives. Что важно для сегодняшнего выступления, это что мы знаем, что есть сотни действий, которые бактерии выполняют вместе.
Le renouvellement des conventions collectives avec les organisations de la chimie et de la métallurgie doit également être négocié cette année en Allemagne, et les dirigeants syndicaux ont placé assez haut la barre des revendications. Трудовые договоры с работниками металлургической и химической промышленности также будут обсуждаться в Германии в этом году, и руководители профсоюзов заняли жёсткую позицию.
Pourtant, à l'heure de la globalisation dans ce monde nouveau, l'interdépendance économique est plus forte, et nécessite une action, des règlements et des institutions plus collectives, ainsi qu'une règle de droit internationale. Но в новом мире, охваченном глобализацией, экономическая взаимозависимость гораздо сильнее, чем когда-либо раньше, что, в свою очередь, требует больше совместных действий, общих правил и организаций, а также установления международного правопорядка.
La meilleure solution consiste à assouplir les marchés du travail d'Europe de l'ouest en ouvrant le système des négociations salariales collectives, en démantelant la réglementation sur le marché du travail et en réformant l'état providence. Лучшим решением было бы сделать западный рынок труда мобильным, создав систему всеобщих переговоров о размере заработной платы, сняв ограничения на рынке труда и реформировав социальную политику.
Les fermiers individuels étaient taxés jusqu'à ce qu'ils acceptent d'intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l'année suivante. Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год.
En conséquence, il m'a semblé pendant 20 ans que l'équilibre sous-jacent de la politique en Europe occidentale,- négociations collectives et assurance sociale généreuse, d'un côté, et politiques monétaires serrées de l'autre, était condamné à se fissurer. Поэтому вот уже 20 лет мне кажется, что политическое равновесие, на котором держится Западная Европа - корпоративные сделки и щедрое социальное страхование, с одной стороны, и жесткая валютная политика, с другой стороны - должно рухнуть.
Oublions pendant une seconde l'idée d'une identité, d'un patriotisme français, allemand ou italien, des mémoires collectives de la guerre et du carnage qui ont cimenté la conscience des communautés linguistiques actuelles et penchons-nous sur le point suivant : Отвлечемся на секунду от таких понятий, как французские, немецкие или итальянские национальные особенности, патриотизм, общие воспоминания о войне и кровопролитии, твердо укрепившихся в сознании сегодняшних лингвистических сообществ, и подумаем вот о чем:
Les restrictions administratives concernant les avocats ont été renforcées pour décourager les actions de classe ou les plaintes collectives - typiquement, des affaires contre des actes gouvernementaux arbitraires ou corrompus - et pour faciliter l'intervention des autorités locales et leur contrôle sur les affaires. Административные ограничения в отношении адвокатов были ужесточены, с целью воспрепятствовать групповым искам - а обычно это дела против произвола или коррупции властей - и упростить местным властям вмешательство и контроль таких дел.
renforcer les négociations collectives, restructurer les emprunts hypothécaires, utiliser bâtons et carottes to amener les banques à se remettre à prêter, réformer les politiques fiscales et budgétaires en vue de stimuler l'économie aujourd'hui par des investissements de long terme et implémenter des politiques sociales assurant des opportunités pour chacun. интенсификация переговоров между предпринимателями и профсоюзами, реструктуризация ипотеки, использование метода кнута и пряника, чтобы банки возобновили кредитование, реструктуризация налоговой политики и политики расходов, чтобы стимулировать экономику сейчас посредством долгосрочных инвестиций, а также осуществление социальной политики, которая обеспечивает возможности для всех.
Les plus grands consommateurs d'énergie du monde, en commençant par les Etats-Unis, l'Europe, la Chine, le Japon et l'Inde, doivent convenir d'actions collectives afin de développer de nouvelles technologies pour capturer et stocker le carbone, et pour développer et utiliser à moindre coût des approvisionnements énergétiques alternatifs. Крупнейшие потребители энергоносителей в мире, начиная с США, Европы, Китая, Японии и Индии, должны договориться о совместных действиях по разработке новых технологий утилизации диоксида углерода, а также по разработке и использованию экономически рентабельных альтернативных источников энергии.
La dernière mode à Saint-Pétersbourg est de nommer les restaurants "l'Appel de Lénine "," URSS "et" Kitsch russe ", où des fresques montrent les fermiers des fermes collectives socialisant avec les indiens d'Amérique tandis que Léonide Brejnev, ressemblant à Frank Sinatra, fait un discours à une tribu de l'âge de pierre. Последняя мода Санкт-Петербурга - рестораны с названиями вроде "Призыв Ленина к брачному периоду", "СССР" и "Русский Китч", в которых есть фрески, изображающие колхозников в процессе общения с американскими индейцами, в то время как Леонид Брежнев, который напоминает Фрэнка Синатру, выступает перед племенем каменного века.
Même dans les tragédies collectives et les situations extrêmes, l'écrivain est en quête, à travers sa propre vision, sa stratégie, son style, de la destinée de l'individu, de la spécificité humaine de la faiblesse et de la détermination et des rêves, des ambiguïtés et des limites et des surprises de l'individualité prisonnière de l'impasse sociale. Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!