Примеры употребления "chercher" во французском с переводом "находить"

<>
Je dois chercher mon stylo. Мне нужно найти свою ручку.
Qu'est-ce que je souhaite chercher ? Что я хочу найти?
Et donc, vous devriez chercher d'autres solutions. Следовательно нужно найти альтернативное решение.
c'est une manière de chercher des explications naturelles pour tous les phénomènes. Это способ нахождения естественных объяснений всем явлениям.
Et je pense continuer à chercher jusqu'à ce que je trouve des réponses. И я думаю буду продолжать исследования, пока не найду ответы.
Après être sortis, on a commencé à chercher un - on a trouvé un Shoney's. Мы съехали с развязки, покрутились немного, и нашли ресторанчик, Shoney's.
nous vivons dans un monde globalisé, alors ils peuvent chercher des copines dans d'autres pays. мы живём в эпоху глобализации, они могут найти девушек в других странах.
La police est allée chercher une photo de Troy Webb qui datait de 4 ans plus tôt. Тогда полиция нашла фотографию Троя Вебба четырехлетней давности
Obama n'a d'autre choix, pour maintenir la Californie à flot, que de chercher un compromis. Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах.
Nous devons couper et coudre à partir des magazines ou chercher sur internet, imprimer et travailler le graphisme. Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ.
Mais chercher à faire quelque chose de satisfaisant avec son temps semble inévitablement impliquer d'avoir une quelconque activité : Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу:
Soutenir que cela dissuade les chômeurs de chercher du travail, cela se défend en temps normal, mais pas en ce moment. Аргумент, что это помешало бы безработным найти работу, имеет смысл в нормальные времена, но не сейчас.
Les hommes politiques russes doivent promouvoir les réformes pénales et chercher des alternatives à l'incarcération, tout comme nous le faisons. Русские политики должны поддержать реформу уголовного права и найти альтернативы тюремному заключению, как это сделали мы.
Aussi un des moyens d'essayer de tester cette théorie consiste à chercher ce genre de chaînes à l'intérieur des connectomes. Поэтому один из способов протестировать теорию - это найти такие цепочки внутри коннектомов.
Si quelqu'un devait chercher le vocable qui exprime au plus près la stratégie IBM, le plus proche serait "le long terme". Если кто-то захочет найти слово, которое лучше всего выразит стратегию IMB, самым близким, вероятно, будет "долговечная".
J'ai passé une grande partie de ma carrière à chercher comment corriger les effets de l'atmosphère pour avoir de meilleures vues. Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор.
Et pour faire des choses qui n'étaient pas faites en Helvetica c'était, effectivement, assez compliqué, parce qu'on avait à chercher. И сделать что-то без использования Гельветики, что было довольно сложно, потому что вы должны были еще найти это.
Mais l'Union Européenne (en fait, chaque pays) doit chercher des stabilisateurs automatiques, des politiques qui relancent automatiquement l'économie lors d'une baisse. Но Евросоюз - и, в действительности, каждая страна - должны стремиться найти автоматические стабилизаторы, стратегии, которые бы автоматически приводили к ускорению экономического роста в случае наступления спада.
Ce que vous devez chercher ici c'est un décalage incroyable entre les faits horribles qu'elle décrit et son attitude très, très calme. И всё, что вы сможете тут найти, это невероятное несоответствие между ужасающими событиями, которые она описывает, и холодной, расчетливой манерой поведения.
Avec les échecs successifs des subventions du FMI, le Fonds s'est mis à chercher d'autres choix de stratégies pour la gestion des crises. С последовательными неудачами МВФ при предоставлении финансовой помощи, Фонд пытался найти альтернативные стратегии для того, чтобы справиться с кризисами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!