Примеры употребления "capable" во французском

<>
Il est capable de trahison. Он способен на предательство.
en bonne santé, fort, capable". здоровый, сильный, способный".
Il est capable de faire une chose pareille. Он на такое способен.
Est-elle encore capable d'apprendre par expérience ? Способно ли оно извлекать уроки из опыта?
La Terre est capable de nourrir tout le monde. Земля способна прокормить всех.
Nous voulons que Dylan soit capable de faire ça. Мы хотим, чтобы Дилан был способен на это.
Elles sont capable de distinguer parents et non-parents. Они способны отличить "родственника" от "чужого".
Qui irait provoquer une armée qui en serait capable ? Кто бы смог шутить с армией, способной на такое?
Prenez, par conséquent, ce que dont la technologie moderne est capable : Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии:
Ainsi, le robot est évidemment capable d'exécuter n'importe quelle trajectoire courbe. Роботы, естественно, способны выполнять любые кривые траектории.
Alors j'ai réduit à un seul lien capable de soutenir tout ça. И в итоге получил только одну опору, способную поддерживать его.
C'est vraiment là que le design est capable de créer le dialogue. Это тот самый случай, когда дизайн способен начать общение.
Il est capable de s'accoupler aux microtubules qui s'agrandissent et se réduisent. Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками.
Mais notre but ultime est de trouver un vaccin capable d'empêcher la contamination. Но наша главная цель - разработать вакцину, способную предотвратить ВИЧ-инфицирование.
Une Europe unie capable de faire face à la compétition mondiale qui s'annonce. Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции.
Ils sont capable d'ajuster la force des conclusions à la force de leurs preuves. Они способны регулировать силу выводов в соответствии с силой доказательств.
Que c'était une autre preuve que l'Africain n'est pas capable de se gouverner. И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой.
Personnellement, je ne savais vraiment pas si j'étais capable de gérer une tâche aussi monstrueuse. Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба.
Cependant, les Européens, qui contrôlaient la moitié du monde, semblaient capable de perturber toute avancée passagère. Но европейцы, под контролем которых находилась более половины земного шара, по-видимому, способны разрушить любые временные достижения.
Quand vous l'avez atteint, vous êtes choqué de découvrir de quoi vous êtes vraiment capable. И когда вы достигаете этого, вы в шоке от того, на что действительно способны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!