Примеры употребления "côte à côte" во французском

<>
Ils s'assirent côte à côte. Они сели рядом.
Deuxièmement, la violence a renforcé le processus politique, avec les anciens dirigeants de l'IRA au côte à côte avec la police pour condamner ces meurtres. Во-вторых, насилие усилило политический процесс, с бывшими лидерами ИРА, стоявшими плечом к плечу с полицейскими, чтобы осудить убийц.
Ces deux systèmes opèrent côte à côte, mais le mur qui les sépare est progressivement devenu poreux et les brèches se sont élargies. Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
Ils étaient assis côte à côte. Они сидели рядом.
Evidemment ce n'est pas l'école, même s'ils sont en train de travailler côte à côte sur des tables, avec des crayons, papiers, n'importe. Точно не школа, хотя они занимаются плечом к плечу за столом, с карандашом в руке.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Les filles étaient assises côte à côte. Девочки сидели рядом друг с другом.
Il distingue l'amour érotique, quand deux personnes se fixent du regard, fascinées, de l'amitié, quand deux personnes sont côte à côte, épaule contre épaule, avec leurs yeux fixés vers le même objectif. он проводил разницу между чувственной любовью, когда двое смотрят друг на друга завороженными глазами, и сравнивал её с дружбой, когда двое стоят рядом, как бы, плечом к плечу, и смотрят пристально вдаль, на общую цель.
Peut-être la plus grande exposition de cette schizophrénie politique a eu lieu le mois dernier sur la Place Rouge où, rassemblés dans un brouet de sorcière, des drapeaux rouges de la victoire, des drapeaux tricolores impériaux, des portraits de Staline et des icônes orthodoxes ont défilé côte à côte lors du 60e anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre Mondiale. Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны.
En fait, c'est exactement la même image mise côte à côte. На самом деле, тут рядом две одинаковых картинки.
C'est amusant, quand on marche, on marche côte à côte dans la même direction. Интересно, что когда вы гуляете, вы идёте рядом друг с другом в одно общем направлении.
il y avait deux autocollants, côte à côte, près du rétroviseur, renvoyant deux messages apparemment contradictoires. В глаза бросались две наклейки у зеркала заднего обзора, прикрепленные рядом друг с другом и носившие вроде бы противоречивый смысл.
Assis côte à côte sur l'estrade de l'auditorium du Stade de France, Georges Leekens et Eden Hazard ont bel et bien fait la paix. Сидя рядом на трибуне арены Stade de France, Жорж Леекенс и Эден Азар помирились.
Nous avons mis ces deux photographies côte à côte sur notre site internet, et quelqu'un a dit, "Quand je regarde la première photo, je me demande, à quoi pouvait-il penser? Мы поставили на этом сайте эти две фотографии одну рядом с другой, и кто-то сказал, "Смотря на первую фотографию, я спрашиваю себя, о чем он думает?
Ils travaillent tous côte à côte. Они работают вместе.
Nous les avons alignés côte à côte, et nous avons mis les noms des entreprises qui travaillent sur chacun d'eux. Мы выстроили их в линию друг за другом и подписали к каждому названия компаний, которые работают с этими товарами.
Mettons côte à côte, les statistiques majeures des pays du BRIC et il est d'une triste évidence que l'un d'eux est hors jeu. Если вы сравните статистику жизненно важных показателей экономик стран БРИК, становится слишком очевидно, что, как говорится в одной старой игре "Улица Сезам", "одна из этих вещей не похожа на другую".
Mais quand vous mettez ça côte à côte avec la vitesse à laquelle les données génétiques sont déposées dans GenBank, la loi de Moore se retrouve là. Если вы сравните эту скорость со скоростью, с которой генная информация накапливается в Банке Генов, вы увидите, что здесь действует закон Мура:
Bon, la diarrhée est intéressante parce qu'elle existe depuis des milliers d'années, en fait depuis que les hommes vivaient suffisamment côte à côte pour avoir de l'eau vraiment polluée. Диарея интересна тем, что она существует уже тысячи лет, с тех пор как человечество начало жить достаточно большими группами, чтобы сильно загрязнять воду.
De plus, la guerre en Irak ne fera qu'exacerber les frictions entre la minorité sunnite et la majorité chiite du pays, et ce type de frictions risque de se reproduire dans les autres régions où Sunnites et Chiites vivent côte à côte. Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!