Примеры употребления "bourbier" во французском

<>
Переводы: все23 трясина4 другие переводы19
Pour sortir du bourbier NSA, diverses options seront envisagées. Возможно несколько вариантов выхода из ситуации, спровоцированной АНБ.
Il n'y a aucune issue évidente à ce bourbier. Из этого затруднительного положения нет простого выхода.
Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée. США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Nous pouvons prendre des dispositions pour nous frayer un chemin dans ce bourbier. Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
C'est cette absence d'autocritique qui a conduit l'Amérique dans le bourbier irakien. Отсутствие самокритики - это то, что завело Америку в иракское "болото".
Ou l'Afghanistan sera-t-il effectivement le bourbier qui définira la présidence d'Obama ? Или Афганистан станет той проблемой, которая определит судьбу президентства Обамы?
Mais la supériorité militaire à elle seule ne peut conférer l'autorité, ce que le bourbier afghan rappelle quotidiennement. Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день.
Alors que l'économie américaine est enlisée dans un bourbier de crédits immobiliers insolvables, l'économie chinoise poursuivra sa croissance fulgurante. В то время как американскую экономику продолжает затягивать болото огромных имущественных долгов, Китай будет продолжать расти.
La stratégie idéologique visant à obtenir un changement de régime par des voies militaires a entraîné les Etats-Unis dans le bourbier irakien. Идеологически мотивированная стратегия смены режима с помощью военной силы втянула США в катастрофическую иракскую войну.
Avant que l'Afghanistan ne devienne un bourbier à l'image du Vietnam en son temps, Obama doit repenser son plan de renforcement supplémentaire des troupes militaires. Прежде чем Афганистан станет болотом наподобие Вьетнама, Обама должен переосмыслить свой план отправки дополнительных сил.
Contrairement au bourbier inextricable dont il hérite au Moyen-Orient pris dans son ensemble, la voie d'une solution globale au conflit israélo-palestinien est déjà toute tracée. В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового.
Plus l'Amérique s'enfonçait dans le bourbier irakien, plus ils fermaient les yeux sur les autres dictateurs de la région, notamment en Arabie saoudite, en Syrie, en Egypte et au Pakistan. Чем глубже увязала Америка в иракском болоте, чем меньше внимания обращали США на оставшиеся в регионе диктатуры, в частности в Саудовской Аравии, Сирии, Египте и Пакистане.
D'aucuns avancèrent qu'il deviendrait peut-être un nouveau Robert McNamara, Secrétaire américain à la Défense qui a contribué au bourbier de la guerre du Vietnam, puis fait pénitence à la Banque. Кое-кто говорил, что, возможно, он станет вторым Робертом Макнамарой, министром обороны США, при участии которого США оказались запятнаны войной во Вьетнаме и который искупил вину своей службой на благо Всемирного банка.
Tous deux sont marqués par un nationalisme arrogant et se sentent irrésistibles, d'autant qu'ils ont l'impression que l'Amérique est en déclin en raison du bourbier irakien, pour ne pas parler de l'Afghanistan. Обе страны отличаются вызывающим национализмом, и обе чувствуют себя непобедимыми, тем более потому что они осознают, что Соединенные Штаты в упадке в результате затруднительного положения в Ираке, если не в Афганистане.
En l'absence d'actions sérieuses ou d'amélioration, les gouvernements devront se tourner vers la CITES, qui représente un accord sérieux en matière de protection et de commerce, pour qu'elle tire les espèces du bourbier actuel. В случае отсутствия решительных действий и значительных улучшений, правительства должны дать КМТИВ, а также установленному договору об охране исчезающих видов и торговле ими, шанс изменить текущее бедственное положение исчезающих видов.
Le journal "Sabah" souligne en revanche que l'un des auteurs aurait été un v-homme de la Protection de la Constitution, et s'inquiète du fait que les autorités allemandes pourraient être impliquées dans le bourbier d'extrême-droite. Газета Sabah, с другой стороны, отмечает, что один из преступников был тайным осведомителем секретных служб, и выражает озабоченность тем, что немецкие власти могут оказаться втянутыми в правоэкстремистское болото.
La vérité que la plupart des hommes politiques (sauf le gouvernement britannique de David Cameron, pour l'instant) peinent à admettre est que le bourbier dans lequel se trouve l'Europe occidentale est distinct du déclin global créé par les Etats-Unis : Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки.
Les réticences de l'Amérique à se laisser entrainer dans le bourbier Libyen et l'incapacité de l'Occident à intervenir pour empêcher l'armée syrienne de massacrer les civils, semblent donner une idée triste, mais assez juste, de ce que l'avenir nous réserve. Нежелание Америки втягиваться в ливийское "болото" и невмешательство Запада с целью остановить резню гражданского населения сирийской армией теперь выглядят как печальное, но весьма точное руководство для будущего.
Sous la présidence de l'Espagne et la co-présidence du Secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-moon, plusieurs gouvernements donateurs proposent de regrouper leurs contributions financières afin que les agriculteurs les plus pauvres puissent produire davantage et s'extraire du bourbier de la pauvreté. Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!