Примеры употребления "attribution collective" во французском с переводом на русский

<>
Mais pour répondre à cette question, pour faire une attribution claire au dioxyde de carbone, vous devez savoir quelque chose au sujet de tous ces autres agents du changement. Но чтобы ответить на этот вопрос, чтобы установить действительную роль диоксида углерода, необходимо изучить в какой-то мере влияние всех остальных факторов изменения климата.
Si vous pensez à Google par exemple, qui dépend essentiellement de l'intelligence collective du Web pour trouver les sites qui ont les meilleures informations. Если подумать о такой системе как Google, которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины, чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию.
Le projet de sentence, élaboré par la ministre Olga Sánchez Cordero, a proposé la déclaration du décret comme non-constitutionnel, à cause du fait que la réglementation en matière de radio et télévision est une attribution réservée par loi à la Commission Fédérale de Télécommunications (Cofetel), en contravention des principes de subordination hiérarchique et de réserve de loi. Проект заявления, подготовленный министром Ольгой Санчес Кордеро, предлагал объявить декрет неконституционным, потому что регулирование программы радио и телевидения - право, закрепленное законом за Федеральной комиссией по телекоммуникациям (Cofetel), в нарушение принципов иерархической субординации и законодательного резерва.
Nous devons développer une nouvelle manière de gérer la planète, collectivement, par la sagesse collective. Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума.
En 1945, dans son livre Science - La frontière sans fin, Vannevar Bush écrivait que la recherche fondamentale nécessite un financement substantiel et régulier potentiellement accessible à tous les chercheurs et que la sélection de ses bénéficiaires et les modalités de son attribution devaient en dernier ressort en revenir à une procédure d'évaluation par les pairs. В своей книге "Предел науки - бесконечность", вышедшей в 1945 году, Буш утверждал, что для фундаментальных научных исследований необходима существенная и стабильная финансовая поддержка, что потенциально эта поддержка должна быть доступна для всех ученых, и что именно на основе результатов экспертной оценки должно приниматься решение о том, как и кому будут предоставлены средства.
Une découverte collective est puissante parce qu'elle pousse le réseau, la société à résoudre des problèmes. Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем.
La réponse immunitaire collective de l'humanité aux menaces d'aujourd'hui. Это коллективный защитный ответ человечества на современные угрозы.
La deuxième question est, qu'est ce que la blogosphère fait réellement pour nous, pour nous faire accéder à une intelligence collective ? Второй вопрос, что, собственно, блогосфера делает для нас в плане доступа к коллективному интеллекту?
Non pas créées par la presse d'imprimerie, mais rendues possibles par l'action collective qui a émergé de l'alphabétisation. Они не были созданы печатным станком, но стали возможными благодаря коллективному действию, возникшему с помощью грамотности.
Nous sommes à un moment si critique de notre histoire collective. Мы переживаем такой важный момент нашей общей истории.
Toutes nos interactions sociales deviennent une sorte d'invitation à ce genre d'expression collective. Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения.
Plus tard, j'ai appris que c'était la socialisation collective des hommes, plus connue sous le nom de "boîte à hommes." Позже я узнал, что всё это "общее место" в той сумме представлений мужчин о самих себе, которая более известная как "теория мачизма".
Notre vision collective à Naya Jeevan, qui pour nombre d'entre vous, comme vous le savez, signifie "nouvelle vie" en Ourdou et en Hindi, est de revitaliser les vies de millions de familles à faible revenus en leur offrant un accès à prix abordable aux soins en cas de problèmes médicaux graves. Наше общее видение Naya Jeevan, которое для многих из вас, как вы все знаете, означает "новая жизнь" на Урду и Хинди, для того что бы изменить жизнь миллионов семей с низкими доходами с помощью предоставления им доступа к медицинскому обслуживанию.
Peut-être, finalement, les émotions ont-elles une existence collective, pas seulement une existence individuelle. Быть может, эмоции существуют в коллективной форме, а не только в индивидуальной.
Je ne vois pas comment on y arrivera sans que cette nation le prenne comme une volonté collective ou un objectif national, sans ça, cela n'arrivera pas. Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
Bien qu'ils aient dû résoudre quelques problèmes d'action collective. Несмотря на то, что они должны были решить ряд проблем, связанных с коллективным действием.
Notre rêve est donc de rassembler les adolescents, pour qu'ils vivent une expérience collective d'entraide ainsi qu'une expérience interculturelle, en instruisant les enfants de ces régions et en les aidant à construire leurs moyens de communication. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective. Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Donc il y a cette prise de décision collective qui se passe. Так что, тут своего рода, происходит коллективное принятие решения.
Je veux que vous imaginiez que la cellule est une puce dans l'immense macrocosme de la conscience collective. Я хочу, чтобы вы представили, что женщина - это крупица в огромном макрокосме коллективного сознания,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!