Примеры употребления "attiré" во французском с переводом "привлекать"

<>
Et quelque chose m'a juste attiré vers ce livre. И что-то в этом во всем меня привлекло.
Donc, ce champignon, en particulier, a attiré notre intérêt avec le temps. А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание.
Cette île a attiré des commerçants chinois et malais au XVe siècle. В пятнадцатом веке этот остров привлек китайских и малайских торговцев.
L'influence grandissante de la Chine en Afrique a beaucoup attiré l'attention ces dernières années. В последние годы увеличивающееся влияние Китая в Африке привлекает к себе много внимания.
Toutes ces éléments ont attiré l'attention du ministre des Affaires Etrangères brésilien, Antonio de Aguiar Patriota. Все эти данные привлекли внимание министра иностранных дел Бразилии, Антонио де Агиара Патриота.
Ces banques sont maintenant consolidées et ce renforcement du système bancaire a attiré beaucoup d'investissements extérieurs. Эти банки сейчас консолидировались, и это укрепило банковскую систему, которая привлекла много инвестиций из зарубежья.
Le regain d'intérêt en faveur de l'alimentation traditionnelle a attiré l'attention des grandes firmes multinationales. Возрождение национальной кухни привлекло внимание больших многонациональных корпораций.
Mais d'autres changements majeurs intervenus dans les stratégies de développement de la Chine ont attiré une attention bien plus marquée. Однако другие происходящие сегодня крупные изменения в стратегии развития Китая привлекают гораздо меньше внимания.
On en est déjà à la moitié, mais quelque chose vous a accroché et vous êtes attiré et vous vous intéressez. История уже подходит к концу, но что-то привлекает и заинтересовывает вас.
Mais au cours des dernières années, un certain nombre de pays subsahariens ont attiré un afflux sans précédent de capitaux étrangers. Однако за последние несколько лет ряд стран, расположенных к югу от Сахары, привлекли беспрецедентные потоки иностранного капитала.
Lorsque le camp démocrate a choisi Geraldine Ferraro comme vice-présidente en 1984, elle a attiré des foules immenses, comme Palin aujourd'hui. Когда в 1984 году демократы выдвинули кандидатуру Джеральдин Ферраро на пост вице-президента, она привлекла широкие массы, совсем как это сегодня делает Палин.
Deux développements récents indiquent ce vers quoi nous nous dirigeons, bien que ni l'un ni l'autre n'aient attiré une grande attention. Два недавних события указывают на то, какие произойдут изменения, хотя ни одно из них не привлекло большого внимания.
Il a attiré beaucoup d'attention sur tous ces Iraniens qui défendent les droits basiques de l'Homme et se battent pour la démocratie. Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию.
Si elles avaient fait leur travail correctement et émis à temps des avertissements concernant les risques, ces marchés n'auraient pas attiré autant d'investisseurs. Если бы они следовали своим обязанностям, вовремя предупреждая о рисках, эти рынки не привлекли бы такое количество инвесторов.
Une façon de comprendre les conditions actuelles - et comment on pourrait les améliorer - est de considérer deux évènements qui ont récemment attiré une attention mondiale considérable : Один из способов понять нынешние условия - и того, что необходимо, чтобы улучшить их - это рассмотреть два события, которые недавно привлекли значительное внимание всего мира:
Le tourisme à lui seul a attiré plus de 36 millions de visiteurs en 2012, ce qui en fait l'une des premières destinations touristiques mondiales. Только туризм привлекает более 36 миллионов посетителей в год, что делает Турцию одним из самых популярных мест в мире.
Cela a donc attiré notre attention, et nous avons entrepris un projet de laboratoire dans lequel nous avons infecté notre environnement avec Stuxnet et examiner ce truc. Это привлекло наше внимание, и мы начали лабораторный проект, в котором мы заражали нашу компьютерную среду Стакснетом и смотрели, что делает эта штука.
Et ce qui m'a d'abord attiré, ou intéressé, c'était cette vue depuis la rue - cette structure d'acier, un peu rouillée, cette relique industrielle. И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры.
L'élection du pape Benoît XVI et la guerre mondiale contre la terreur ont attiré une attention sans précédent sur le rôle de la religion dans notre monde. Избрание Папы Бенедикта XVI и глобальная война против терроризма привлекли беспрецедентное внимание к роли религии в нашем мире.
Le processus de paix unique en son genre a peu attiré l'attention extérieure sur le pays depuis que les armes sont redevenues silencieuses il y a deux ans. Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!