Примеры употребления "assumer" во французском с переводом на русский

<>
Il faut laisser les gouvernements locaux assumer la responsabilité de la performance économique de leur pays. Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран.
En conséquence, les responsables des pays émergents estiment que les pays développés devraient assumer la responsabilité de ce problème. Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы.
Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité. Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Comment pouvons-nous assumer cette responsabilité? как мы выплатим эту ответственность?
assumer la responsabilité de ses actes. осознание ответственности за последствия решений.
Mais elle ne veut ni ne peut assumer ce leadership. Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Nous devons assumer une nouvelle étape de la construction européenne. Мы должны начать новый этап европейского строительства.
Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises. Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша.
Je sais aussi que cela semble souvent être une responsabilité écrasante à assumer. Мне так же известно, что зачастую это выглядит как непреподъемный уровень ответственности, для людей.
L'Allemagne devrait assumer la plus grande part de responsabilité si cela devait arriver. Если бы это произошло, Германия была бы в значительной степени виновата.
Il devra tout à la fois assumer cet héritage et impulser une nouvelle direction. Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс.
Mais j'ai perdu espoir de voir le New York Times assumer sa responsabilité éditoriale. Однако я отказался от надежды, что "Нью-Йорк Таймс" выполнит свою надлежащую редакторскую роль.
Pour faire des économies à court terme, nous sommes toujours prêts à assumer ces pertes. Если мы решим и дальше нести эти потери, мы, возможно, сэкономим немного денег в краткосрочной перспективе.
Ou bien a-t-elle toujours des difficultés à assumer des rôles de premier plan? Или ведущая роль все еще тяжело дается Германии?
Les Asiatiques rechignent à admettre que le pouvoir signifie assumer ses responsabilités au niveau international. Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
Parce qu'ils ne sont pas sûrs, et ils ne veulent pas assumer la responsabilité juridique. Когда они в этом не уверены, они боятся понести юридическую ответственность.
Cela fait beaucoup à assumer, pour le client, avant même d'avoir vu la réalisation du concept. Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта.
Tant du point de vue subjectif qu'objectif, ils ne peuvent et ne veulent plus assumer ce rôle. Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
La Suède, qui doit assumer ce mois-ci la présidence de l'UE devrait contribuer à ces efforts. То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий.
les Israéliens contrôlent le territoire et la population sans avoir à assumer le poids financier d'une autorité directe. израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!