Примеры употребления "antagonisme" во французском с переводом на русский

<>
Par ailleurs, les États-Unis semblent essayer d'éviter tout antagonisme avec Morales. Кроме того, США, похоже, стремятся избегать открытого антагонизма с Моралесом.
Ces préceptes transculturels forment les éléments structurels d'une éthique humaine commune, quel que soit le nom que nous lui donnons, et rendent presque hors de propos l'idée d'un profond antagonisme entre les valeurs "asiatiques" et les valeurs "occidentales ". Эти транскультурные этические правила образуют структурные элементы общей человеческой этики, как бы мы ее ни называли, и делают почти неуместными разговоры о глубоком антагонизме между "азиатскими" и "Западными" ценностями.
Le chaos irakien a durci les antagonismes entre les pays tels que la France et l'Allemagne, qui ont mené l'opposition à la guerre dès le débit. Жестокое обращение с пленными в Ираке укрепило антагонизм таких стран, как Франция и Германия, которые с самого начала стояли во главе противников войны.
Les stades de foot sont devenus une sorte de réserve naturelle où peuvent s'exprimer l'exaltation tribale et même les antagonismes raciaux, mais jusqu'à un certain point seulement : Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично:
Lorsqu'une intervention humanitaire n'est pas structurée pour garantir une sécurité de base, les antagonismes sous-jacents qui ont inspiré l'intervention à la base n'en sont que renforcés, et non amoindris. Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
De la même manière, du fait qu'elle incite à travailler avec ceux qui ont une identité et des engagements différents des nôtres, l'économie de marché peut contribuer efficacement à la disparition des antagonismes religieux ou communautaires. Рынки также могут стать мощным средством решения проблемы религиозного и общинного антагонизма путем создания стимулов к сотрудничеству с теми, чьи убеждения и конечные цели и обязательства отличаются от наших собственных.
Par contre, en ce qui concerne l'Afrique sub-saharienne, son leg colonial de frontières artificielles et ingérables, ses antagonismes ethniques, le manque de respect des citoyens pour eux-mêmes et un nombre effrayant d'Etats en déroute sont autant d'obstacle à son intégration économique. В отличие от стран АСЕАН, историческое наследие искусственных и неуправляемых колониальных границ, этнического антагонизма, отсутствия самоуважения у граждан и катастрофические ошибки руководства в расположенных к югу от Сахары странах Африки препятствуют их стремлению к экономической интеграции.
surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ". ради добрососедства преодолеть века неприязни.
63% des musulmans américains ne voient aucun antagonisme entre la dévotion religieuse et la vie dans une société moderne. 63% американских мусульман сообщают об отсутствии каких-либо конфликтов между религиозной преданностью и проживанием в современном обществе.
Mais aussi marqué que soit leur possible antagonisme, chaque partie doit envisager toutes les options diplomatiques pour l'atténuer et éviter une nouvelle Guerre froide. Тем временем важно, чтобы обе стороны пошли на дипломатические усилия, чтобы минимизировать китайско-американское соперничество за эти области, чтобы таким образом избежать начала новой холодной войны.
L'histoire nous montre que les puissances émergentes entrent inévitablement en concurrence avec les grandes puissances en place et que cet antagonisme conduit souvent à la guerre. История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне.
La communauté internationale doit reconnaître que l'équation sécuritaire du Moyen-Orient n'est pas linéaire et ne se limite pas simplement à un antagonisme "Israël contre le monde arabe". Международное сообщество должно осознать, что стабилизация безопасности на Ближнем Востоке не просто стабилизация между Израилем и арабским миром.
Si la Russie et les Etats-Unis ne parviennent pas à surmonter leur vieil antagonisme, leurs arsenaux nucléaires restants - toujours importants - continueront à servir de moyen de dissuasion et d'auto-dissuasion. Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания.
Mais, le concept doit s'adapter à un monde dans lequel les principaux défis à relever résident soit dans l'interaction entre forces mondiales et États, soit dans le rapport de force entre gouvernements et citoyens et non plus dans un antagonisme entre États. Но это понятие должно быть адаптировано к миру, в котором главный вызов существующему порядку исходит от того, что глобальные силы делают с государствами и что правительства делают со своими гражданами, нежели от того, что государства делают друг с другом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!