Примеры употребления "ampleur" во французском

<>
Les investisseurs étrangers rapatrient leurs fonds avec une ampleur sans précédent. Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах.
L'objectif du crime était tellement ambitieux, et son étendue d'une telle ampleur, qu'un mot nouveau, génocide, a été créé pour le décrire. Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
Cependant, il est énorme tant par son ampleur que par son importance. Однако они гигантские и по масштабам, и по значимости.
Cependant, quand un phénomène de cette ampleur survient, nous sommes au centre de l'information. Однако когда происходит что-то такого масштаба, мы находимся в центре событий.
Un changement constitutionnel de cette ampleur nécessiterait normalement l'instauration d'un nouveau traité européen. Конституционные изменения такого масштаба, как правило, потребуют нового европейского договора.
Plusieurs analystes s'inquiètent de l'émergence d'une situation analogue aujourd'hui, quoique de moindre ampleur. Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Le Kremlin se prépare donc à fêter l'événement sur une ampleur jusque-là sans précédent en Russie. Так что Кремль готовится отметить это событие в таком масштабе, какой Россия никогда раньше не видела.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur. Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
Cette vague n'est pas une invasioni barbariche - les Italiens font référence à la Völkerwanderung -, bien que son ampleur soit comparable. Эта иммиграция - это не варварское нашествие (invasioni barbariche), как итальянцы называют Volkerwanderung, хотя масштаб является сопоставимым.
Nous ne voulons pas développer une nouvelle bulle spéculative boursière de même ampleur que celle qui a éclaté en 2007-2008. Мы не хотим надувать еще один финансовый пузырь до масштабов того, который лопнул в 2007-2008 годах.
La survenance d'attaques chimiques d'une ampleur aussi grave que celle que nous constatons en Syrie change considérablement les règles du jeu. Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
Je ne pense pas qu'il soit légitime d'entreprendre un changement de cette ampleur sans consulter le peuple au nom duquel nous gouvernons. Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем.
Sans la sécurité militaire apportée par Mao, la Chine ne serait peut-être pas parvenue à construire une puissance économique d'une telle ampleur. Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня.
De plus, la révolution de l'information permet à des individus d'effectuer des cyberattaques à une vitesse et d'une ampleur sans précédent. Кроме того, информационная революция создала возможности для отдельных людей заниматься вредительтсвом в беспрецедентном масштабе и скоростью.
En fait, l'écroulement des Twin Towers, qui fut un événement surprenant dans ses modalités, son caractère symbolique et son ampleur, n'a rien changé. На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
Alors que certains pays ont par le passé procédé à des ajustements d'une ampleur similaire, une consolidation générale de ce genre est sans précédent. Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной.
Il serait alors rassurant de croire qu'un massacre d'une telle ampleur n'aurait pas d'importance puisque les poissons ne ressentent pas la douleur. Это убедило бы нас в том, что убийство в таком крупном масштабе не имеет значения, потому что рыбы не чувствуют боли.
Les élections indiennes, orchestrées par la Commission électorale de l'Inde, organe indépendant (et tout-puissant), sont un événement extraordinaire, et pas seulement par leur ampleur. Выборы в Индии под руководством автономной (и всемогущей) Избирательной комиссии Индии, представляют собой чрезвычайное событие не только по причине своего непревзойденного масштаба.
Le ressentiment anti-britannique a aujourd'hui atteint une ampleur et une virulence telles dans le monde musulman que seuls les États-Unis peuvent prétendre être plus détestés. Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским.
Mis à part son ampleur, ce plan ressemble beaucoup aux programmes d'ajustement standards du FMI - ceux que nous sommes habitués à voir (et à critiquer) dans le monde en développement. За исключением масштаба данной помощи, это звучит как стандартные стабилизационные программы МВФ - программы, которые мы привыкли видеть (и критиковать) в развивающихся странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!