Примеры употребления "acte requérant célérité" во французском

<>
Mais maintenant que je suis en plein milieu de mon propre troisième acte, je me rends compte que je n'ai jamais été plus heureuse. Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива.
Depuis les révolutions européennes de 1989, l'Union européenne - qui s'est développée avec célérité - a connu une période de succès remarquables. Годы, прошедшие с момента европейских революций 1989 года, стали периодом экстраординарного успеха быстро развивающегося ЕС.
OK, ce que je vais tenter alors, c'est de calculer le carré d'un nombre à cinq chiffres, tâche requérant une calculatrice à 10 chiffres. Итак, теперь я попытаюсь возвести в квадрат пятизначное число, для этого нужен калькулятор с 10 разрядами
Mais cela signifie que les deux tiers de notre réussite dans le troisième acte, dépendent de nous. Но это значит, что две трети того, насколько хорошо мы проведём третий акт, находится в наших руках.
Une fois son mandat terminé, les premiers ministres japonais - Shinzo Abe, Yasuo Fukuda et Taro Aso - se sont succédés avec une telle célérité que l'équipe au pouvoir a été perçue comme une "soupe du jour ". Однако после того как Коидзуми покинул свой пост, премьер-министры Японии - Синдзо Абэ, Ясуо Фукуда и Таро Асо - приходили и уходили так быстро, что лидерство нашей страны стало похожим на "дежурный суп".
Par exemple, seulement 16 sur 34 États ont adopté des lois requérant la présentation d'une carte d'identité avec photo. Так, например, только 16 из 34 штатов приняли законы, требующие предъявления удостоверения личности с фотографией.
Parce que marcher était une des premières choses que j'avais perdues, j'ai passé le plus clair de cette année à penser à cet acte humain des plus élémentaires. Поскольку ходьба была одной из первых моих потерь, большую часть того года я размышлял об этом одном из основных человеческих навыков.
Par exemple, les congélateurs requérant des CFC peuvent être exportés librement depuis la Suède, par exemple, où ils ne peuvent plus être légalement remplis lorsque nécessaire, en direction de l'Egypte, où leur remplissage est autorisé. Например, морозильные камеры, для которых нужны ХФУ, можно свободно экспортировать, скажем, из Швеции, где по закону их нельзя повторно наполнять при необходимости, в Египет, где разрешено повторное наполнение.
Conduire est un acte vraiment responsabilisant pour un enfant. Сесть за руль авто - очень ответственная задача для ребенка,
Dans le cas de l'investissement à l'étranger, les mesures requérant des sociétés nationales de rapatrier leurs actifs ou leurs opérations vers leur pays d'origine ou dissuadant d'investir à l'étranger par le biais de nouveaux instruments sont protectionnistes. В отношении внешних ПИИ протекционизм включает меры, которые требуют, чтобы внутренние компании вернули активы или деятельность в родную страну, или которые препятствуют определенным типам новых инвестиций за границей.
Mais beaucoup de gens aujourd'hui - philosophes, artistes, médecins, scientifiques - portent un nouveau regard sur ce que j'appelle le troisième acte, les trois dernières décennies de la vie. Сегодня многие философы, художники, врачи и учёные по-новому смотрят на так называемый третий акт - последние три десятка лет жизни.
Ils semblent aussi avoir particulièrement réussi dans les domaines requérant un niveau d'instruction très élevé comme la médecine, le droit, et la comptabilité, des activités essentielles à la société capitaliste moderne. Они также имели тенденцию непропорционально хорошо преуспевать в такихпрофессиях, как медицина, юриспруденция и бухгалтерское дело - которые являются основными в современном капиталистическом обществе.
La tâche du troisième acte est peut-être de terminer la tâche de nous finir nous-mêmes. Возможно, задачей третьего акта является самозавершение.
Le premier de ces groupes financés par la NSF s'est penché sur la politique réglementaire en matière de biotechnologie agricole et a recommandé que le gouvernement renforce les réglementations relatives à la culture de plantes génétiquement modifiées, notamment une nouvelle exigence requérant l'étiquetage des aliments provenant de ces cultures afin de les identifier aux yeux des consommateurs. На встрече первой из этих групп обсуждалась регулирующая политика в области сельскохозяйственной биотехнологии, и основной рекомендацией для правительства стало ужесточение положений по выращиванию генетически измененных культур, включая введение нового требования наличия на всех продуктах питания, изготовленных из таких культур, специального ярлыка с информацией для потребителей.
le mensonge est un acte coopératif. Ложь - действие совместное.
Cette autorité était renforcée en requérant l'unanimité parmi les États-membres pour renverser la Commission - une provision qui a renforcé la position des petits États par rapport aux grands. Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Mais l'échec doit être une option dans l'art et dans l'exploration, parce que c'est un acte de foi. Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность.
Le réchauffement climatique posant des problèmes énormes, la réduction de CO2 ne peut dispenser que des bienfaits énormes, mais la réduction des émissions de carbone requérant une réduction de l'énergie dont dépend la société moderne, elle signifie également des coûts importants. Тем не менее, сокращение выбросов углекислого газа требует уменьшить использование основных видов энергии, которые поддерживают современное общество, таким образом, это будет означать и значительные затраты.
Ce n'est pas seulement que Warren Buffet a été si incroyablement généreux dans cet acte historique l'été dernier. И дело не только в том, что Уоррен Баффет оказался столь щедрым в том памятном пожертвовании летом прошлого года.
Une politique de diffusion des programmes de microcrédit valables, les poursuites des requins prêtant illégalement, sans oublier la promotion de pratiques agricoles durables requérant moins d'intrants chers (et dangereux pour l'environnement), aideraient bien davantage les agriculteurs indiens les plus pauvres que cette mesure chère et peu judicieuse. Политика расширения законных схем микро-кредитования и судебные преследования незаконных акул предоставляющих ссуды, не говоря уже о поощрении устойчивых сельскохозяйственных приемов, которые требуют меньших (и экологически опасных) затрат, оказали бы гораздо большую помощь самым бедным фермерам Индии, чем эта дорогая и вводящая в заблуждение мера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!