Примеры употребления "accentuerait" во французском

<>
Cette position irait à l'encontre du but recherché, car elle accentuerait la division de la communauté internationale amorcée par l'administration Bush. Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
Et cela a été accentué par deux expériences particulières. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Sans autre mesure, cette voie actuelle accentue de manière inadmissible les différences entre les Etats Membres selon une stratégie politiquement et économiquement non durable à plus long terme. По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
L'on pourrait croire que ces changements accentuent l'inégalité à travers le monde. Эти обстоятельства, кажется, усиливают глобальное неравенство.
Deux autres facteurs accentuent le potentiel d'influence régionale de la Turquie. Потенциал Турции влиять на ситуацию в регионе усиливается ещё двумя дополнительными факторами.
Une telle déconnexion entre les dirigeants issus de partis dominants et les électeurs a toujours eu pour corollaire le jeu politique de l'identité ethnique accentuée et du nationalisme exacerbé, voire du fanatisme déclaré. Таким "коротким замыканиям" между основными лидерами и избирателями всегда сопутствовала политика подчеркнутой этнической идентичности, ультра-национализма и откровенной нетерпимости.
Ces risques sont accentués par le fait que l'économie de l'Ukraine est énormément endettée auprès de la Russie. Эта опасность усиливается тем фактом, что украинская экономика в значительной степени является заложницей России.
On peut soit faire ressortir ou accentuer les aspects dogmatiques et intolérants de notre foi ou revenir vers ce que disait Hillel l'Ancien, un contemporain de Jésus, lorsqu'un païen lui demanda de résumer toute la pensée juive en se tenant sur une jambe : Либо мы будем продолжать превозносить и подчеркивать элементы догматизма и нетерпимости внутри своей религии, либо же мы вернёмся к раввину Хиллелу, старшему современнику Иисуса, который, отвечая на просьбу язычника изложить целиком учение иудеев, простояв на одной ноге, сказал:
Pire encore, la menace démographique est accentuée par le système de financement des régimes de retraite choisi par la plupart des pays. Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы.
En augmentant l'attrait politique de l'Etat, surtout dans les sociétés aux groupes ethniques fragmentés, l'aide tend à accentuer les tensions ethniques, car chaque groupe ethnique commence maintenant à lutter pour faire partie de l'Etat, pour avoir une part du gâteau de l'aide internationale. Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
En outre, ses perspectives de devenir une démocratie consolidée sont accentuées par le fait que ses élites politiques (et la majorité des Ukrainiens moyens) ont fuit l'idée d'ętre un "État-nation" classique. Более того, перспективы для возникновения консолидированной демократии усиливаются тем, что ее политические элиты и большинство обычных украинцев всячески отрицали идею, что они являются классическим "национальным государством".
Israël a affirmé qu'elle accentuerait ses pressions sur Gaza, comme s'il était possible d'obliger les habitants à se soumettre. Израиль заявил, что еще сильнее прижмет сектор Газы, как будто ее население можно заставить покориться.
Cette guerre s'inscrirait sur fond de situation économique mondiale déclinante et accentuerait ses faiblesses, la projetant peut-être dans une récession. Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!