Примеры употребления "Suivi" во французском с переводом "последовать"

<>
Est-ce que j'ai suivi mon instinct ? Последовал интуиции?
Nous avons suivi, pas pour lui, mais pour nous-mêmes. Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих.
Une série de déclins dans les autres pays a immédiatement suivi. Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
Pour l'instant, plus de 3 500 donateurs l'ont suivi. На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей.
Pourtant, à sa façon, la Pologne a suivi un parcours similaire après 1989 : Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года:
Les paysans ont suivi Mao car le PCC leur avait promis des terres. Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю.
Le collectivisme maoïste fut lui aussi suivi par de massives campagnes de fusillades. За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов.
Six victoires ont suivi, faisant de lui le plus grand cycliste de l'histoire. За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории.
la dernière vague de création d'Etats a suivi la désintégration de l'URSS. последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Au lieu de précéder l'insurrection, les Talibans ont suivi le déploiement des troupes. Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
Lors des manifestations qui ont suivi, les avocats ont été tabassés, gazés, brutalisés et humiliés. Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
A suivi une pléiade fructueuse de mouvements de libération nationale en Asie, en Afrique et en Amérique latine. За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке.
N'oublions pas celle de 1977 à 1982, qui a suivi un effondrement de 40% entre 1973 et 1975. У нас уже также было затяжное земедление в 1977-1982 гг., которое последовало за 40%-ым обвалом в 1973-1975 гг.
Le même phénomène intervient maintenant avec la guerre du Liban et la grossière erreur d'interprétation qui a suivi. То же самое происходит сегодня с Ливанской войной и ошибочными предположениями последовавшими из нее.
Les problèmes d'aujourd'hui sont-ils comparables au krach financier de 1929 et à la récession qui l'a suivi ? В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией?
Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées. Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
Une tornade de propagande verte a suivi, et le gouvernement parle maintenant d'utiliser le "PIB vert" pour mesurer le développement. Последовал штурм зеленой пропаганды, а правительство теперь говорит об использовании "Зеленого ВВП" для измерения развития.
Si Bush avait simplement suivi les processus démocratiques énoncés par la Charte des Nations Unies, le traumatisme irakien aurait pu être évité. Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
La quête d'une réponse simple et claire nous rappelle les discussions qui ont suivi les différentes crises financières à travers le monde. Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!