Примеры употребления "Rien de nouveau sous le soleil" во французском с переводом на русский

<>
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil. Нет ничего нового под солнцем.
Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi. Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Ce n'est rien de nouveau, c'est comme une horloge à hélice. Здесь ничего нового, это - пропеллерные часы.
Il a inventé plus de 200 jeux pour enseigner pratiquement n'importe quel sujet sous le soleil. Он выдумал более 200 игр для виртуального обучения по любому предмету, какие только существуют под солнцем.
Rien de nouveau n'était appris. Люди не узнавали ничего нового.
C'est ce en quoi ils croyaient pour l'Amérique qui les a poussé à faire huit heures de bus, pour être là à Washington sous le soleil du mois d'Août. Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа.
Pour les gens du tiers-monde, il n'y a rien, absolument rien de nouveau dans cette idée. Для людей, живущих в развивающемся мире, нет ничего, абсолютно ничего нового в этой идее.
Je m'ennuyais et je suis parti, et alors que je partais en voiture, j'ai roulé le long des bidonvilles de Bombay, comme on fait toujours, et j'ai vu des lignes et des lignes, sous le soleil brûlant de midi, de femmes et d'enfants avec des seaux en train d'attendre que le camion-citerne vienne leur donner de l'eau. Мне стало скучно и я ушёл, и когда я выезжал, я ехал мимо трущоб Бомбея как обычно и в полуденный зной я увидел очереди женщин и детей с вёдрами в ожидании цистерны, которая должна приехать и дать им воду.
Rien de nouveau sur le front occidental. На западном фронте без перемен.
Le toit brille sous le soleil. Крыша блестит под солнцем.
Ceci n'a rien de nouveau. В этом нет ничего нового.
Les meilleurs ouvrages traitant de la Première Guerre mondiale sont souvent indirects, comme "Great War and Modern Memory" (La grande guerre et la mémoire moderne) de Paul Fussel, ou "A l'ouest rien de nouveau", d'Erich Maria Remarque, plutôt que complets. Лучшие книги о I Мировой войне часто были непрямыми, как "Великая война и современная память" Пола Фассела или такие романы, как "На Западном фронте без перемен" Эриха-Марии Ремарка, а не исчерпывающими историческими трудами.
"S'il gagnait, l'état actuel demeurerait et il n'y aurait rien de nouveau dans le football." "Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед".
Certes, les spectacles où les comiques ironisent sur la vie politique n'ont rien de nouveau. Конечно, комические забавы в политике - это не только современный феномен.
Bien sûr, cela n'a rien de nouveau : Конечно, здесь нет ничего нового:
La pensée en bloc n'a rien de nouveau et nous la pratiquons tous dans une certaine mesure. Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
Se méfier des masses comme l'exprime Chubais ou Iourgens n'a rien de nouveau, pas plus que le désir putatif de Medvedev d'imposer du changement par le haut. Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху.
Ancien ambassadeur de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), je peux dire, d'expérience, que ces prédictions ne représentent rien de nouveau. Как бывший посол в Организации Северо-Атлантического Договора (НАТО), я могу сказать, исходя из своего опыта, что такие мрачные прогнозы абсолютно не новы.
Là non plus, le phénomène n'avait rien de nouveau. Здесь это явление также не было новым.
En fait, comme l'a démontré ce discours, la solution qu'il a apporté à son dilemme - obtenir un répit à court terme au risque de rendre plus insolubles encore ses problèmes (et ceux de la Grande-Bretagne) à long terme - n'a rien de nouveau. По сути, как стало ясно после речи Кэмерона, его подход к решению этой проблемы - получить краткосрочную передышку от критиков, но потенциально усложнить решение своих проблем (и Британии в целом) в долгосрочной перспективе - не новый.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!