Примеры употребления "Par conséquent" во французском с переводом на русский

<>
C'est par conséquent une réalité. Следовательно, это факт.
Il interprète ce qui représente une menace et, par conséquent, un stress. Мозг истолковывает то, что нам угрожает, и следовательно, стрессовую ситуацию;
Par conséquent, c'est un plan fiscal qui doit jouer le premier rôle. Следовательно, главная роль должна быть отведена фискальной политике.
Par conséquent, il devrait y avoir de la justice partout dans le monde. Следовательно в мире должна быть справедливость.
Notre concept de souveraineté doit, par conséquent, être conditionnel, voire contractuel, plutôt qu'absolu. Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Par conséquent, les revenus réels par habitant y sont inférieurs à ceux des autres pays. Следовательно, их реальные доходы на душу населения ниже, чем в других странах.
Le monde doit par conséquent se tourner vers d'autres types de dépenses, et y inciter. Следовательно, миру следует стимулировать другие виды расходов.
L'argent, par conséquent, est une question de confiance, sans laquelle aucune société ne peut fonctionner. Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество.
faisant décroître leur pouvoir d'attraction gravitationnel, et par conséquent elle entrave la croissance des structures. Она вызывает уменьшение гравитационного притяжения между галактиками и, следовательно, затрудняет образование структур.
Il faut par conséquent investir plus de temps et d'argent dans l'achat de ces matériels. Следовательно, пришлось потратить дополнительное время и деньги на приобретение таких средств.
par conséquent, la région tout entière doit protéger le bas niveau, durement gagné, de sa dette publique. следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга.
Mais cela est impossible sans une identité européenne claire - et par conséquent un intérêt commun affirmé et défendu. Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать.
Par conséquent, ces fluctuations excessives ont été considérées comme un symptôme de l'irrationalité des acteurs du marché. Следовательно, такие чрезмерные колебания рассматриваются как симптом нерациональности участников рынка.
Le conflit, et par conséquent le risque d'une confrontation militaire, ne disparaîtra pas avec le prochain gouvernement américain. Конфликт, а, следовательно, опасность военной конфронтации не перестанет существовать с приходом новой администрации в США.
La chute des prix dans l'immobilier diminue les moyens dont disposent les ménages et par conséquent leur consommation. Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы.
Mais cela est impensable sans une identité européenne bien définie - et par conséquent des intérêts communs affirmés et défendus. Но это невозможно без чётко обозначенной европейской идентичности и, следовательно, без общих интересов, которые следует отстаивать и защищать.
En d'autres termes, les marchés mondiaux souffrent d'une faible gouvernance, par conséquent, d'une faible légitimité populaire. Другими словами, мировые рынки страдают от слабого управления, а, следовательно, и от низкой легитимности в глазах людей.
Ils sont aussi confrontés à des soucis de déficit externe, de perte de compétitivité et par conséquent de croissance anémique. это также проблемы дефицита платежного баланса, потери конкурентоспособности и, следовательно, обескровленного экономического роста.
Et, par conséquent, une fréquence huit fois plus importante de la synesthésie parmi les poètes, les artistes et les écrivains. И, следовательно, в 8 раз большая частота синестезии среди поэтов, художников и писателей.
Par conséquent, nous avons - les femmes, parce que nous sommes le socle, nous connaissons la tradition - nous avons une influence immense. Следовательно, мы, женщины, те, кто на кухне, те, кто знает традиции, мы образуем прекрасное сообщество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!