Примеры употребления "Huntington" во французском с переводом "хантингтон"

<>
Переводы: все20 хантингтон16 другие переводы4
Samuel Huntington nous a alerté sur le danger existant. Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности.
Un de mes premiers alliers à Huntington, en Virginie-Occidentale. Один из моих первых союзников в Хантингтоне, Западная Виржиния.
Inventé par Samuel Huntington, l'expression est vite devenue universelle. Эта концепция Самюэля Хантингтона стала универсальной.
Mais, la menace terroriste d'aujourd'hui n'est pas le "clash des civilisations" de Samuel Huntington. Но сегодняшняя террористическая угроза не является столкновением цивилизаций Сэмюеля Хантингтона.
Pire encore, la manière dont ces personnes tendent à agir en suivant cette pensée nous rapproche du scénario cauchemardesque de Huntington. Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона.
Ce choc au sein des civilisations sur le sens de la modernisation est plus lourd de sens que le soi-disant conflit de Huntington entre des entités géographiques. Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами.
Bush semble avoir un penchant pour rassembler ses adversaires - faisant de la contre-utopie du "clash des civilisations" de Samuel Huntington une prédiction qui engendre sa propre réalisation. Администрация как будто специально помогает врагам объединиться - в результате чего антиутопия Сэмюэля Хантингтона о "столкновении цивилизаций" становится явью.
L'erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d'enfermer l'Occident dans des frontières nationales, alors qu'il n'existe pas de carte de l'Occident. Ошибка Хантингтона, похоже, заключается в ограничении Запада государственными границами, тогда как карты Запада не существует.
Si les valeurs islamiques étaient aussi catastrophiques que le suggère Huntington, on devrait constater des différences prononcées dans le domaine des inégalités et du traitement des femmes entre ces communautés. Если бы, как утверждает Хантингтон, исламские ценности имели такое судьбоносное значение, то мы бы обнаружили среди этих сообществ более сильные различия в уровне неравенства и в обращении с женщинами.
Samuel Huntington, de l'université d'Harvard, pense également que de telles comparaisons sont erronées, bien qu'il n'abonde pas dans le sens de Fukuyama sur la question du diagnostic. Самуэль Хантингтон из Гарвардского университета также полагает, что такое сравнение является ошибочным, но он не согласен с Фукуямой относительно диагноза.
Huntington, où j'ai réalisé ce programme, vous savez, c'est un programme télévisé diffusé à une heure de grande écoute qui je l'espère va inspirer les gens à réellement amorcer ce changement. Хантингтон, где я занимался этой программой, вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться.
Quand j'étais à Huntington, et que j'essayais de faire marcher des choses quand elles ne marchaient pas, j'ai pensé si j'avais une baguette magique qu'est ce que je ferais ? Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка.
Comme le suggérait Huntington, lorsque les jeunes constatent l'expansion de l'économie de leur pays, ils commencent à exiger une participation aux décisions qui affectent tous les aspects de leur vie, pas uniquement leur bien-être économique. Хантингтон предполагал, что когда молодые люди видят, как растут их экономики, они начинают требовать участия в принятии решений, затрагивающих все аспекты их жизни, а не только их экономическое благополучие.
Il y a plusieurs dizaines d'années, l'analyste politique américain Samuel P. Huntington avait soutenu que la prospérité économique dans les pays en développement dont les institutions gouvernantes sont faibles, n'entrainerait pas nécessairement une stabilité politique. Несколько десятилетий назад американский политолог Сэмюэл Хантингтон утверждал, что экономическое процветание в развивающихся странах со слабыми государственными институтами не обязательно приведет к политической стабильности.
Dix ans à peine après la publication des livres de Francis Fukuyama, la Fin de l'Histoire et le dernier homme (1992), et de Samuel Huntington, le Choc des Civilisations (1993), le retour de la question religieuse dans la politique est flagrant - et notamment pour ceux qui en souffrent. "Конец истории" Френсиса Фукуямы и "Столкновение цивилизаций" Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих.
Mais alors que nous aurions pu nous montrer indulgents envers ses conséquences à une autre époque, cette pensée a aujourd'hui un potentiel explosif parce que les personnes qui pensent de cette manière sont des recrues idéales pour adhérer à une conception du monde telle que l'a formulée Samuel Huntington dans sa théorie du "choc des civilisations ". Однако в то время пока в другом веке мы с терпеливостью относились к его последствиям, сегодня оно обладает взрывоопасной силой, так как люди, которые думают подобным образом, одни из первых попадают в категорию тех, кто видит мир в соответствии с теорией "столкновения цивилизаций" Самюэля Хантингтона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!