Примеры употребления "équitable" во французском

<>
La part équitable de Mitt Romney Справедливая доля Митта Ромни
Cet investissement déséquilibré n'est ni équitable ni rentable. Такое неравное инвестирование не является ни справедливым, ни эффективным.
Un régime commercial équitable aurait contribué à réduire cette différence. Справедливый торговый режим помог бы уменьшить это неравенство.
Au mieux, on s'attend à ce que l'Europe soit équitable. Самое простое, чего мы ожидаем - это что Европа будет справедливой.
Les personnes emprisonnées doivent être libérées ou bénéficier d'un procès équitable. Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд.
Je pense que nous pouvons régler cette question fort difficile de manière équitable. Я полагаю, что мы в состоянии решить эту самую сложную проблему справедливым образом.
ce serait équitable, ne ferait pas de mal et générerait beaucoup de bien. он был бы справедливым, не причинял бы вреда и оказал бы огромную пользу.
La démocratie fonctionne uniquement si les questions débattues sont rapportées de manière équitable. Демократия является эффективной, только если существует справедливое описание обсуждаемых проблем.
Une renégociation équitable peut être le fondement d'une meilleure relation à long terme. Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений.
Au niveau des échanges, le principe de concurrence équitable plutôt que libre est proposé. В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция.
Rien n'interdit d'espérer qu'une paix juste et équitable puisse survenir d'ici-là. Ничто не мешает нам верить в то, что к этому сроку можно достигнуть мира на справедливых условиях.
Les démocraties prospères des pays en développement s'attendent que leurs citoyens reçoivent un traitement équitable. Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения.
Mais les biens publics doivent être payés, et il est impératif que chacun paie sa part équitable. Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю.
Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable : Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым:
Le retour du président Viktor Yanukovich en 2010 fut essentiellement le résultat d'une élection libre et équitable. В 2010 году возвращение президента Виктора Януковича, по сути, стало результатом свободных и справедливых выборов.
Ce serait une étape majeure vers la mise en place d'un régime commercial équitable, favorable au développement. Это было бы значительным шагом вперед к созданию справедливого торгового режима, способствующего развитию.
On a pratiquement laissé passer l'occasion de construire un monde plus sûr, plus équitable et plus solidaire. Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена.
Mais, une fois encore, Obama a été le premier à faire pression en faveur d'un commerce plus équitable. Но опять же Обама был самым первым и самым настойчивым в вопросе о более равноправной справедливой торговле, так что его видение вероятнее всего будет отличаться от видения его соперников.
Les pays européens subissent également des pressions considérables sur les coûts qui sapent leur idéal chéri d'accès équitable. Европейские страны также испытывают серьезное давление стоимости, что разрушает лелеямый ими идеал справедливого доступа.
La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère ? Произойдет ли переход гладко и приведет ли он к глобальной экономике, которая будет и более справедливой, и более успешной?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!