Примеры употребления "élevez" во французском с переводом "достигать"

<>
Par ailleurs, le chômage croit à son taux le plus élevé depuis sept ans. Более того, безработица достигла самых больших высот за последние семь лет.
Aucun prix n'est trop élevé pour parvenir ŕ ses fins, aussi les menaces traditionnelles sur la division de l'Ukraine ont été ressorties des oubliettes. И достигнуть этой цели надо любой ценой, так что используются традиционные угрозы территориального раздела Украины.
En conséquence, les Etats-Unis sont arrivés au taux d'incarcération le plus élevé au monde - un taux choquant de 743 détenus pour 100.000 habitants ! В результате, США достигли первого места в мире по количеству заключенных - 743 человека на 100 000 населения!
Très souvent, à la fin du conflit, l'aide extérieure atteint des niveaux extraordinairement élevés, tant par personne que proportionnellement à la taille de l'économie qui la reçoit. Часто послевоенная помощь может достигнуть очень большого размера после окончания военного конфликта, как на душу населения, так и в отношении размера экономики получающей стороны.
Pendant cette période baptisée "Grande Accélération" par le scientifique Will Steffen, la population humaine est devenue suffisamment importante et connectée, avec des niveaux de consommation élevés, pour devenir une force globale majeure. Во время этого периода, который ученый Штеффен окрестил "большим ускорением", человеческая популяция стала достаточно велика и взаимосвязана, а также достигла достаточного уровня потребления, чтобы стать одной из основных глобальных сил.
A 15%, le taux d'impôt sur les dividendes et les gains en capitaux sont à un niveau des plus bas, tandis que la part du profit dans le revenu national n'a jamais été aussi élevée. Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума.
Le but premier est que, si nous continuons à voir l'éducation comme le fait de venir à l'école pour obtenir des informations et pas comme un apprentissage par l'expérience, donner du pouvoir à la voix des élèves et de prendre les échecs à bras le corps, nous passons à côté. Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели.
Bien que le taux de croissance officiel de la Chine ait atteint 8% en 2002, son déficit budgétaire élevé et son nombre important de prêts à marge non satisfaisante (environ 40% du PNB) impliquent que la Chine n'a pas les moyens de s'offrir le luxe d'un ralentissement économique si elle souhaite éviter d'accroître le nombre de personnes sans emploi, particulièrement dans les zones rurales. Несмотря на то, что, по официальным данным, темп экономического роста Китая достиг 8% в 2002 году, большой дефицит бюджета и огромное количество недействующих ссуд (около 40% ВВП) означают, что Китай не может позволить себе понижение темпов роста, если, конечно, хочет сохранить нынешний уровень занятости населения, особенно в сельскохозяйственных районах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!