Примеры употребления "à l'encontre du" во французском

<>
Et pourquoi se déchaîne-t-il à l'encontre du Japon ? И почему он направлен против Японии?
Les sanctions adoptées par l'UE et les États-Unis à l'encontre du régime d'Assad ne sont pas suffisantes. Принятых ЕС и США санкций против режима Асада недостаточно.
En effet, même en tant que stratégie à court terme contre les Maoïstes, elle pourrait très bien aller à l'encontre du but recherché. Действительно, даже в качестве краткосрочной стратегии борьбы против маоистов, такая политика может оказаться контрпродуктивной.
Elle pourrait également s'essayer, auprès de l'Assemblée Générale, à invoquer résolution "Union pour la paix", dont il est rarement fait usage (ce fut le cas pour la dernière fois à l'encontre du régime d'apartheid d'Afrique du Sud). Также она могла бы попытаться потребовать применить редко используемую Резолюцию Генеральной Ассамблеи "В борьбе за мир - United for Peace" (в прошлый раз была принята против режима апартеида в Южноафриканской республике).
En tant que président du Conseil, la France, qui partage le point de vue américain sur la nécessité de renforcer les sanctions à l'encontre du gouvernement iranien, sera en mesure d'aborder le sujet éludé par la précédente présidence chinoise en janvier. Как председатель Совета Безопасности, Франция, которая разделяет взгляды США на необходимость усиления санкций против иранского правительства, может поднять этот вопрос, от чего воздержался в январе бывший на тот момент председателем Китай.
NEW YORK - D'une certaine manière, l'émoi suscité par la décision de la Cour pénale internationale (CPI) de lancer un mandat d'arrêt à l'encontre du président soudanais Omar el-Béchir pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité au Darfour est étonnant. НЬЮ-ЙОРК - Волнение, вызванное решением Международного уголовного суда (МУС) по привлечению президента Судана Омара аль-Башира к ответственности за военные преступления и преступления против человечества в Дарфуре, является в некоторой степени неожиданным.
Au sujet des problèmes de conflit et de sécurité, il importe que l'Europe entre dans une nouvelle phase où elle adoptera des positions claires et sans équivoque sur des problèmes tels que la prolifération nucléaire ou la prise de sanctions à l'encontre du régime militaire birman. В вопросах, касающихся конфликтов и безопасности, Европа должна двигаться к новому этапу, на котором она должна занять более ясные и недвусмысленные позиции по целому ряду вопросов, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая санкциями против военного режима в Бирме.
Parallèlement, la violence à l'encontre des "hors la loi" augmente. Одновременно участились случаи насилия против "нарушителей закона".
Ils vivent en sachant que c'est à l'encontre de la loi. Они живут, зная, что они живут против закона.
Les sanctions à l'encontre de l'Iran lui font évidemment beaucoup de mal. Санкции против Ирана, без сомнения, сильно ударили по нему.
Comme en 1931, les arguments politiques vont tous à l'encontre d'une telle opération. Ведь в 1931 году все политические аргументы были против такого действия.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général. Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Un nombre croissant de créances fiscales est émis, et pas seulement à l'encontre de Yukos. Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа.
En fait, son combat contre les subventions gouvernementales allait même à l'encontre des pratiques italiennes habituelles. Более того, его борьба против государственной помощи расходилась с обычной практикой на его родине.
Les images déchirantes de violences indicibles et aveugles à l'encontre des populations civiles ont choqué le monde entier. Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир.
Malgré cela, les actions d'Israël sur le terrain ont été à l'encontre des positions américaine et internationale. Тем не менее, действия Израиля пошли против американской и международной позиций.
Israël est déterminé à s'abstenir de toute action à l'encontre de groupes et infrastructures terroristes sur le territoire égyptien. Израиль твердо намерен не действовать против террористических группировок и их инфраструктуры на египетской территории.
La grève est presque terminée et le gouvernement de Chavez prend maintenant des mesures à l'encontre des leaders du mouvement. Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров.
Pour être un héros, vous devez apprendre à être différent, parce que vous allez toujours à l'encontre de la conformité du groupe. Чтобы стать героем, надо научить быть ненормальным, потому что герой всегда идет против большинства, против группы.
Autre scénario possible, que l'armée, du moins pour une bonne part, prenne des mesures à l'encontre de Kadhafi et de ses fils. Другой возможный сценарий заключается в выступлении армии, или значительной ее части, против Каддафи и его сыновей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!