Примеры употребления "mais pas que" во французском

<>
Je ne pense pas que ton plan va marcher. Ich glaube nicht, dass dein Plan funktionieren wird.
Ce ne sont plus des enfants, mais pas encore des adultes. Sie sind keine Kinder mehr, aber noch nicht erwachsen.
Ma mère n'aime pas que je regarde la télévision. Meine Mutter mag nicht, dass ich fernsehe.
Je me rappelle de votre visage mais pas de votre nom. Ich erinnere mich an Ihr Gesicht, aber nicht an Ihren Namen.
Je ne pense pas que beaucoup de gens peuvent dire qu'ils sont contents de leur salaire. Ich denke nicht, dass viele Leute sagen können, dass sie mit ihrem Gehalt zufrieden sind.
On s'affranchit parfois d'une punition, mais pas de la conscience. Man entgeht wohl manchmal einer Strafe, nicht aber dem Gewissen.
Je ne pense pas que cette chemise aille avec cette cravate rouge. Ich finde nicht, dass das Hemd zu der roten Krawatte passt.
Les chats peuvent monter aux arbres, mais pas les chiens. Katzen können auf Bäume klettern, aber Hunde nicht.
Il n'y a pas que les musiciens qui peuvent manquer de mesure. Nicht nur Musiker können taktlos sein.
Il a trois filles ; une est mariée, mais pas les autres. Er hat drei Töchter; eine ist verheiratet, aber die anderen nicht.
Ne pensez-vous pas que je sais ce que les gens disent de moi ? Denken Sie nicht, dass ich weiß, was die Leute über mich sagen?
Vous avez le droit à la libre expression, mais pas le droit à la calomnie. Sie haben das Recht auf freie Meinungsäußerung, aber kein Recht, andere zu verleumden.
Il n'y a pas que les pétards qui puissent être dangereux, de simples cierges sont souvent une source de danger sous-estimée. Nicht nur Feuerwerkskörper können gefährlich sein, auch einfache Wunderkerzen sind eine oft unterschätzte Gefahrenquelle.
Je peux conduire une voiture, mais pas Tom. Ich kann Auto fahren, aber Tom nicht.
Je ne pense pas que c'était une sage décision. Ich glaube nicht, dass das eine weise Entscheidung war.
Beaucoup d'esprit mais pas de profit. Viel Geistvolles, aber kein Gewinn.
Excuse-moi d'avoir pensé qu'il n'y avait pas, dans ton pays, d'indicateur de la composition des trains. Je jure que je ne pensais pas que vous étiez sous-développés. Verzeih mir, dass ich dachte, in deinem Land gäbe es keine Wagenstandsanzeiger. Ich schwöre, ich dachte nicht, ihr wärt unterentwickelt.
L'absence de débats apporte la paix, mais pas le progrès. In der Diskurslosigkeit liegt Frieden, aber kein Fortschritt.
Mon père ne fait pas que fumer, il boit aussi. Mein Vater raucht nicht nur, er trinkt auch.
À dire vrai, on peut bien vivre dans le monde, mais pas en disant la vérité. Vom Wahrsagen lässt sich's wohl leben in der Welt, aber nicht vom Wahrheit sagen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!