OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ? Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant. Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
Mon ami n'est certes pas très grand, mais gros en revanche. Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir. Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné. Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.
Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun. Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.
Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif. Zwar sind die Mittel sehr bescheiden, dennoch ist die Wirkung sehr positiv.
J'ai certes beaucoup de temps, mais je n'ai pas assez d'argent. Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout. Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
Certes, ma sœur surveille volontiers mon fils, mais c'est tout de même toujours moi qui dois le langer. Meine Schwester passt zwar gern auf meinen Sohn auf, aber wickeln muss ihn trotzdem immer ich.
Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi en situation réelle, n'est-ce pas ? Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?
Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi dans la vraie vie, n'est-ce pas ? Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?
Je parle certes votre langue, mais pour le bien de l'entente entre les peuples, je préfère ne pas la parler maintenant. Ich spreche zwar Ihre Sprache, aber zum Wohle der Völkerverständigung spreche ich sie jetzt lieber nicht.
Il est pauvre, certes, mais il est heureux. Er mag arm sein, aber er ist glücklich.
Je voulais certes t'écrire, mais j'avais trop à faire. Ich wollte dir ja schreiben, aber ich hatte zuviel zu tun.
La zibeline est certes noble, en raison de sa belle et chaude peau. Ein Zobel ist ja nobel, wegen seines schönen warmen Felles.
Le monde n'est déjà pas si mal, certes, mais à ton arrivée, il était meilleur. Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst.
Certes, le monde n'est déjà pas si mal, mais il fut mieux quand tu es arrivé. Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst.
Certes, le monde n'est déjà pas si mal, mais il était mieux lorsque tu es arrivée. Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst.

Реклама

Мои переводы