Примеры употребления "читаете" в русском

<>
Вы не читаете жёлтую прессу? Vous ne lisez pas la presse à scandale ?
ВЫ не читаете бульварную прессу? Vous ne lisez pas la presse à scandale ?
Вы читаете об этом, слышите об этом. Vous avez lu à ce sujet, vous en entendez parler.
Я не знаю, сколько статей вы читаете. Je ne sais pas combien vous en lisez.
берёте каплю крови, помещаете туда и читаете диагноз. On prend une goutte de sang, on la met dedans, et elle est lue automatiquement.
И вы заходите на этот сайт и читаете всё это. "Et vous lisez ce site.
Вы можете получить видео-дополнение к событию, о котором читаете. Vous pouvez visionner des annotations vidéo sur ce que vous lisez.
Потом вы читаете в газете, ах да, кстати, четверть деревьев умерла. Puis vous lisez dans le journal quelques semaines plus tard, oh, à propos, un quart des ces arbres sont morts.
Вы читаете блоги о политике, о СМИ или всякие там слухи и прочее. Vous savez, vous lisez les blogs politiques, ou sur les médias, les potins, etc.
Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову. Et bien sûr, si vous lisez un poème qui mentionne une vache, vous n'avez pas besoin sur la page opposée d'un dessin d'une vache.
В той мере, в которой вы получаете код, и в той мере, в которой вы читаете код, - Tant que vous avez le code et tant que vous pouvez le lire.
Каждый раз, когда вы читаете ее или рассказываете ее, вы делаете еще одну копию в вашем мозгу. Chaque fois que vous le lisez ou vous le dites, vous en faites une autre copie dans votre cerveau.
Но если вы читаете в газете, что нечто ужасное случилось с человеком, о котором вы никогда не слышали. Mais si vous lisez dans le journal que quelque chose d'absolument horrible est arrivé à quelqu'un dont vous n'avez jamais entendu parler, vous savez, votre vie n'en est pas bouleversée.
Сдвоенная вклейка, на которой, если вы, как и я, читаете книги-раскладушки с детским упорством, вы, я надеюсь, надолго застрянете. Page à double pli dans laquelle - si comme moi, enfant, vous lisiez des livres animés - avec un peu de chance, vous passerez votre tête.
Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком, и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры. Pendant que vous lisez le panneau, on tire une corde derrière le comptoir et huit serpillières vous tombent sur la tête.
Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. Si vous lisez la littérature traditionnelle et la mythologie, toutes sortes de mythes, toutes sortes de légendes, courir a toujours été associé à la liberté, la vitalité, la jeunesse et la vigueur éternelle.
Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. Il y a des passages où vous pouvez le lire, et vous réalisez que vous lisez un cahier de Darwin, de la période antérieure à cette épiphanie.
не верьте всему, что вы читаете, будьте готовы бросить вызов догме и не забывайте, что вы можете заплатить за это карьерным ростом в краткосрочной перспективе, даже если вы правы в своих суждениях. ne croyez pas tout ce que vous lisez, n'hésitez pas à contester les dogmes, tout en sachant que vous risquez d'en payer le prix à court terme sur le plan professionnel, même si vous avez raison.
Так что вы читаете такие лозунги, как, например, "Arbeit macht frei" (Работа делает свободным) или "Gott mit uns" (С нами Бог) на польском языке, а также польские шовинистические высказывания "Польша для поляков" или "Литва - моя родина" на немецком языке. On peut ainsi lire des slogans tels que "Arbeit macht frei" (le travail est source de liberté) ou encore "Gott mit uns" (Dieu avec nous) en polonais et des slogans polonais xénophobes tels que "La Pologne aux Polonais" ou encore "Lituanie, mère patrie" en allemand.
Надеюсь, когда вы узнаете что-то, как, например, живет мир природы, я просто хочу сказать, что когда вы читаете что-нибудь в газете или вам случается услышать разговор о чем-то смешном в мире природы, все это было сделано ребенком. J'espère que lorsque vous apprenez des choses, par exemple comment le monde naturel fonctionne - Je veux juste dire qu'à chaque fois que vous lisez quelque chose dans le journal ou que vous entendez parler de quelque choses de ridicule dans le monde naturel il a été fait par un enfant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!