Примеры употребления "циклический кризис" в русском

<>
участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. Nous avons les sécheresses, une désertification accélérée, l'effondrement des approvisionnements en nourriture, la raréfaction de l'eau, la famine, les migrations forcées, l'instabilité politique, la guerre, les crises.
С учетом сказанного, замедление экономического роста Китая, начиная с первого квартала 2010 года, очевидно, вызвано внешними факторами, имеющими циклический характер. Compte tenu de cela, le ralentissement économique de la Chine depuis le premier trimestre de 2010 a apparemment été causé principalement par des facteurs externes et cycliques.
Единственное, что они упускают, это то, что нам нужен большой кризис, чтобы нас расшевелить. La seule chose qu'ils ne voient pas est qu'il faut une bonne crise pour qu'on s'y mette.
Но существует также циклический элемент в процветании финансов. Mais il y a aussi un élément cyclique dans le succès de la finance.
Несколько лет назад историк Арнольд Тойнби заметил, что мир переживает глубокий духовный кризис. Il y a quelques années, l'historien Arnold Toynbee signalait que le monde affrontait une grave crise spirituelle.
Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум. Il est moins aisé de comprendre pourquoi le gouvernement américain continue à accumuler les déficits budgétaires malgré un boom économique cyclique.
Мы видим протесты движений "Occupy" [Захвати], мы видим ухудшающийся долговой кризис, мы видим увеличивающееся неравенство, мы видим денежное влияние на политику, мы видим ограничение ресурсов, еды и цены на нефть. Nous voyons les manifestations "Occupy", nous voyons des crises d'endettement en spirale, nous voyons des inégalités croissantes, nous voyons l'influence de l'argent sur la politique, nous voyons des contraintes de ressources, de nourriture et des prix du pétrole.
Этот кризис, за которым все так серьезно наблюдали, включая меня, я считаю побочным явлением. Cette crise, qui a concentré tant d'attention, y compris la mienne, je crois que c'est un épiphénomène.
Но опять же, кризис, новые партнерства, и люди трансформировали эти территории в ключевой компонент городского планирования для устойчивого развития. Mais là encore, une crise, de nouveaux partenariats, des acteurs qui localement les transforment en un composant clé de la planification urbaine durable.
Учитывая риск, климатический кризис, очевидно, заставляет нас действовать исходя из принципа предосторожности, состоящего в том, что, когда здоровье человека и окружающая среда находятся под серьёзной угрозой, и когда потенциальный ущерб необратим, мы не можем позволить себе ждать чёткого научного обоснования. Vu les enjeux, la crise climatique nous appelle clairement à l'action selon le principe de précaution - la théorie selon laquelle lorsque la santé de l'homme et l'environnement courent un risque significatif et quand les dégâts potentiels sont irréversibles, nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre une certitude scientifique parfaite.
Кризис равен возможности. La crise est synonyme de possibilités.
Мы передаем развивающимся странам технологии и способ мышления, которые порождают кризис. Mais nous avons donné aux pays en développement les technologies et les manières de penser qui ont créé la crise.
Вспомните "Энрон", Мэдоффа, ипотечный кризис. Pensez à Enron, Madoff, la crise des hypothèques.
Энергетический кризис продолжается, вдобавок к нему теперь еще и кризисные климатические изменения. Nous avons encore une crise énergétique, et nous avons maintenant en plus une crise climatique.
И я пытался понять, есть ли что-нибудь, что мы могли бы построить, и на чем можно было бы заработать, пытаясь дать людям запасную энергию, если, конечно, кризис действительно наступит. Et je me demandais par quel moyen on pourrait fabriquer quelque chose qui tirerait profit de la situation et qui permettrait de fournir aux gens une énergie d'appoint, au cas où la crise viendrait vraiment.
Потом эта книга стала мировым бест-селлером за последние три года И у меня случился своего рода небольшой кризис. Lorsque le bouquin est devenu le livre le plus vendu au monde ces trois dernières années, J'ai eu une sorte de crise.
У нас климатический кризис. Nous avons une crise climatique.
Финансовый кризис, на самом деле, относительно незначительное историческое явление, собравшее в себя эти серьезные изменения, приводящие к концу 500-летнего доминирования Запада. La crise financière est en fait une phénomène historique relativement petit, qui a juste accéléré ce changement énorme, qui met un terme à cinq cents ans de domination occidentale.
Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. Je lisais les gros titres comme tout le monde, et j'ai commencé à remarquer une tendance précise - c'était que la récession touchait les hommes beaucoup plus profondément que les femmes.
Этот отчет был подготовлен в 2008 году, в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли финансовый капитал стоимостью порядка от двух до четырёх триллионов долларов. Ceci est paru en 2008, et c'était, bien sûr, à l'époque où la crise bancaire a montré que nous avions perdu du capital financier pour une valeur de 2,5 trillions de dollars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!