Примеры употребления "художественный образ" в русском с переводом на французский

<>
Наш образ Индии прошел путь от страны факиров на досках с гвоздями и заклинателей змей с верёвочными фокусами к стране гениев математики, кудесников компьютера, гуру-программистов. Nous sommes passés d'une image de l'Inde pays de fakirs allongés sur des planches à clous, de charmeurs de serpents, du coup de la corde indienne, à une image de l'Inde pays de génies mathématiques, d'informaticiens brillants, de gourous du logiciel.
И вдруг художественный директор может переключаться между различными конфигурациями сцены и зрительного зала. Du coup, le directeur artistique peut sélectionner les configurations de la scène et de l'auditorium.
А этот образ для нас, людей - начальная точка игры. Cette image est, pour nous humains, le point de départ du jeu.
Недавно я начал открытый художественный проект, в котором использую не свои фотоработы, Bon, récemment j'ai démarré un projet d'art public dans lequel je n'utilise plus mon travail artistique.
Так возможно ли изменить образ жизни, преобразовать разум? Est-il donc possible de changer notre façon d'être, de transformer notre état d'esprit ?
Во время этих событий последнее, о чем я думал, был "художественный проект". Pendant toute cette période, j'étais loin de penser à un projet artistique.
Поэтому развитие ребёнка в оркестре и хоре создаёт ему благородный образ и делает его примером для подражания в кругу семьи и общины. C'est pourquoi le développement d'un enfant dans l'orchestre et dans le choeur C'est pourquoi le développement d'un enfant dans l'orchestre et dans le choeur le pourvoit d'une identité noble et en fait un modèle pour sa famille et sa communauté.
Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. Là il créa un département artistique pour moi où j'ai travaillé plusieurs mois.
Тут можно постепенно сдвигать образ, Ici, je peux lentement déplacer l'image.
Мой художественный кругозор продолжает расширяться. Mes horizons artistiques continuent d'évoluer.
Декарт сказал, что нам нужен совершенно новый образ мышления. Descartes disait que nous avions besoin d'une façon entièrement nouvelle de penser.
На начало 70-х пришелся музыкальный и художественный расцвет Ганы. Au début des années 70, une période d'excellence musicale et artistique démarra au Ghana.
И люди принимают этот образ жизни. Et les gens adhèrent à ça.
В этом здании, когда художественный директор хотел показать вишнёвый сад и хотел, чтобы люди появлялись из колодца на сцене, они ввозили экскаватор и просто выкапывали яму. Avec ce bâtiment, quand un directeur artistique a voulu monter "La Cerisaie" et voulait que des personnes sortent d'un puits sur la scène, il a fait venir une rétrocaveuse et l'on a tout simplement creusé le trou.
Другой способ - изменить свой образ жизни. Une autre façon est de changer nos modes de vie.
"Мы делаем художественный проект - размещаем фото израильтян и палестинцев одной профессии. "Oh en fait nous faisons un projet artistique et nous plaçons un isarélien et un palestinien qui ont le même métier.
Ваше общение с людьми, ведущими нездоровый образ жизни, со временем ощутимо скажется на вас. Si vous passez du temps avec des personnes dont le mode de vie est malsain ça aura un impact certain à travers les années.
Если вы видите слово "микрофинансы", какой образ у вас возникает? Si vous voyez le mot "micro-finance ", qu'est-ce qui vous vient à l'esprit ?
Не только там это происходит, но в естественном образе питания некоторых групп населения в Канадской Арктике, в США и в Европейской Арктике естественный образ питания тюленей и китов ведет к накоплению ПХБ, появляющихся их всех уголков мира и в итоге попадающих в организм тех женщин. Ce n'est pas que là bas que cela arrive, dans le régime naturel de certaine communautés dans l'artique canadien et aux Etats Unis et dans l'artique Européen, le régime naturel de dauphins et de baleines entraîne l'accumulation de PCB provenant de partout dans le monde qui finit dans ces femmes.
И я не могу прогнать эту мысль и этот образ из головы, таким образом я сделал то, что я просто должен был сделать Et je n'arrive pas à me la sortir de la tête, et je ne peux pas bloquer la vision que j'ai, donc j'ai fait ce qu'il fallait que je fasse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!