Примеры употребления "хозяев" в русском с переводом "maître"

<>
Затем у хозяев спросили, выглядела ли собака виноватой. Enfin, on a demandé aux maîtres si leur chien avait pris, ou non, un air coupable.
Хоровитц попросила хозяев, чтобы они запретили своим собакам брать печенье и быстро покинули комнату. Elle a demandé à des maîtres d'interdire à leur chien de prendre un biscuit, puis de quitter les lieux un court laps de temps.
Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую. Si l'on veut avoir de l'influence sur les dirigeants politiques, il faut s'adresser directement à leurs maîtres, le peuple, et le convaincre.
И я могу представить себе эту собаку, знаете, как разговаривает через забор, скажем с акитой, и говорит, "Ух ты, моих хозяев очень легко обучать. J'imagine ce chien en train de parler à travers le grillage à un akita, "Dis donc, mes maitres sont faciles à dresser.
Один из показателей, что нечто новое влияет на политику России, заключается в тех лояльных кремлевских экспертах, которые известны своим даром безошибочно угадывать меняющиеся настроения своих хозяев. On se rend compte que quelque chose bouge au Kremlin en écoutant ses spécialistes attitrés, connus pour leur talent à deviner le moindre changement d'humeur de leur maître.
Если у них это получится, безрассудное управление банковскими активами будет караться тюремным заключением, без возможности для финансовых хозяев мира использовать карточку "Выйти из тюрьмы бесплатно", как в игре "Монополия". S'ils y parviennent, les comportements imprudents à l'égard des actifs bancaires pourront se traduire par une peine d'emprisonnement, sans possibilité de cartes Monopoly de "sortie de prison gratuite" pour les maîtres du monde de la finance.
Всяк хозяин у себя дома Charbonnier est maître chez lui.
Деньги плохой хозяин, но хороший слуга. L'argent est un bon serviteur, mais c'est un mauvais maître.
Просто Абдулла не хозяин в собственном доме. En fait, Abdallah n'est pas maître du jeu.
Будь хозяином своей воли и рабом своей совести. Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.
Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом. Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.
Трудно лично не испытать удовольствия от заслуженного наказания, которое понесли "хозяева Вселенной". Il est difficile de ne pas éprouver quelque satisfaction à ce retour de bâton à l'encontre des maîtres du monde.
Как и другие молодые люди вокруг них, они хотят быть хозяевами своей собственной судьбы. Comme les autres jeunes gens autour d'eux, ils veulent être maîtres de leur destin.
Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно. Kachtanka courait dans tous les sens mais ne pouvait trouver son maître, et la nuit commençait à tomber.
Как я уже говорил, если она в парке, и есть чей-то зад, зачем идти к хозяину? S'il est dans un parc avec des arrière-trains à renifler, pourquoi aller voir le maitre?
И вот здесь мы используем приманку с едой в руке, а используем еду, так как имеем дело с хозяевами. Et pour ça on utilise une friandise, à cause des maitres.
В противном случае, Китай, вероятно, станет хозяином водных кранов Азии, получив, тем самым, огромное влияние на поведение своих соседей. Dans le cas contraire, la Chine émergera probablement comme le Grand Maitre des eaux asiatiques, acquérant au passage un pouvoir de pression considérable sur le comportement de ses voisins.
Превосходный специалист по объединению всех политических, религиозных и националистических ливанских нитей, лидер Хезболлы, Хассан Назролла, является сегодня бесспорным хозяином Ливана. Parvenant admirablement à combiner les fibres politiques, religieux et nationalistes, le dirigeant du Hezbollah, Hassan Nazrallah, est devenu le maître incontesté du Liban.
Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти. A l'heure où les peuples deviennent maîtres d'eux-mêmes, ceux qui ne s'engageront pas dans ce processus se retrouveront à terme dépourvus de pouvoir politique.
Около года тому назад я работал с очень опасной собакой - и эта собака довела оба хозяина до больницы, плюс шурина, плюс ребенка. Je travaillais avec un chien dangereux qui avait envoyé ses deux maitres à l'hôpital, ainsi que le beau-frère et un enfant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!