Примеры употребления "формулу" в русском

<>
Давайте, применим эту формулу к Пакистану. Appliquons donc cette formule au Pakistan.
В случае зарождающихся демократий следующую формулу сейчас часто делают обязательной: Dans le cas de démocraties naissantes, la formule qui est souvent devenue obligatoire est la suivante :
Как только вы получили правильную формулу, вы можете использовать ее. Une fois la formule acquise, vous pouvez la répéter.
Оставшийся один процент, как правило, судорожно ищет готовую формулу, подходящую в данной ситуации. Et le reste cherche désespérément la bonne formule à appliquer au problème.
Но в эту формулу не вписываются даже атаки террористов, совершенные в сентябре 2001 года. Mais cette formule ne recouvre manifestement pas les attaques terroristes de septembre 2001.
Больцман дал нам формулу, которая теперь выбита на его могиле и которая действительно позволяет измерить энтропию. Boltzmann a fourni une formule - aujourd'hui gravée sur sa tombe - qui quantifie vraiment ce qu'est l'entropie.
Все стороны должны найти формулу для решения этого вопроса, пока он опять не перерос в потенциальный конфликт. Toutes les parties doivent trouver une formule pour résoudre cette question avant qu'elle ne menace à nouveau de déboucher sur un conflit.
Конечно, 17-летний юноша, сразу выдавший нужную формулу, произвёл впечатление на того человека и его приняли в движение. Alors évidemment, l'homme, très très impressionné par ce gamin de 17 ans, qui lui donne la formule du tac-au-tac, l'a évidemment recruté.
Сможет ли Китай разработать формулу для управления расширяющимся городским средним классом, региональным неравенством и недовольством этнических меньшинств, по-прежнему предстоит еще увидеть. Reste à savoir si la Chine sera à même de développer une formule pour gérer une classe moyenne urbaine en forte croissance, les inégalités entre les régions et le ressentiment des minorités ethniques.
Теперь, работая для налогоплательщиков, те же самые инвестиционные банкиры смогут внезапно придумать волшебную формулу оценки, которая не приходила им голову до сих пор. Aujourd'hui, en travaillant pour le contribuable, ces mêmes banquiers vont subitement trouver la formule d'évaluation magique qui leur avait échappé jusqu'à présent.
Многие из них не станут вообще говорить о математике, просто оттого, что кто-то в классе знает лучше, знает формулу, знает как её применить, J'ai des enfants qui ne participeront pas en maths car quelqu'un d'autre a la formule, quelqu'un d'autre qui sait mieux faire fonctionner la formule.
Но вместо того чтобы решать сегодняшние проблемы и искать формулу роста, они предпочитают давать проповеди о том, что должно было сделать какое-нибудь предыдущее правительство. Mais plutôt que de s'attaquer aux problèmes du moment et de déterminer une formule pour la croissance, ils préfèrent se livrer à des homélies sur ce que le gouvernement précédant aurait dû faire.
В этой игре Нинтендо подмигивает фанатам сериала и повторяет успешную формулу из предыдущих игр, водопроводчику с усами нужно пройти по опасным заминированным платформам, чтобы освободить принцессу Пич. Dans ces jeux vidéo Nintendo fait un clin d'oeil à les adeptes du saga et répète la formule de succès des jeux antérieures, qui consiste dans le fait que le plombier moustachu doit parcourir des plateformes minés de périls pour libérer à la princesse Peach.
А если школьник ещё не узнал клише, с которого списана эта задача, то тут же услужливое указание, к какой именно задаче надо вернуться, чтобы найти нужную формулу. Si l'étudiant n'arrive toujours pas à reconnaître le modèle qui a servi, le livre lui explique gentiment quel problème modèle il doit consulter pour trouver la formule.
В прошлом, когда политики обсуждали будущее ЕС, они ссылались на точную формулу европейской интеграции, определенную во время известной лекции министра иностранных дел Германии Йошки Фишера, прочитанной в 2000 г. En débattant de l'avenir de l'UE, les politiciens ont évoqué par le passé une formule finale pour l'intégration européenne, telle que définie en 2000 par Joschka Fischer, ministre allemand des Affaires étrangères, dans une célèbre conférence.
Палестинцы еще раз приняли формулу Обамы, в то время как Нетаньяху публично отклонил ее, оставляя палестинцев без иной ненасильственной альтернативы, кроме обращения в ООН, чтобы потребовать создания государства, основанного на границах 1967 года. Une fois de plus, les palestiniens ont accepté la formule d'Obama, tandis que Netanyahu l'a rejetée publiquement, ne laissant aux palestiniens d'autre alternative non-violente que de solliciter les Nations Unies pour l'acceptation d'un État basé sur les frontières de 1967.
Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса. Bien qu'il ne soit pas immédiatement nécessaire d'annoncer un taux de change spécifique pour le zloty à son entrée dans la zone euro, un tel programme économique doit inclure une formule de fixation du taux dans ses priorités.
Хотя китайские лидеры и используют лозунг "одна страна - две системы" как формулу для управления Гонконгом - а, возможно, когда-нибудь и Тайванем - их лозунг в гораздо большей степени относится к самому Китаю, если принять во внимание существование капиталистической экономической системы в рамках ленинистской политической системы. Bien que les dirigeants chinois utilisent la formule "Un seul pays, deux systèmes" pour gouverner Hong Kong, et éventuellement Taiwan un jour, leur slogan correspond bien davantage à la Chine elle-même, étant donné la coexistence d'un système économique capitaliste au sein d'un système politique léniniste.
Но мне нужна была формула. Mais j'ai besoin d'une formule.
Нет формулы, написанной в учебниках, Aucune formule d'un manuel,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!