Примеры употребления "ученую степень присуждать" в русском

<>
Получив ученую степень, Фельпс проработал один год в Лос-Анджелесе, в компании Rand Corporation, а затем вернулся в Йель. Phelps passa ensuite un an à la Rand Corporation de Los Angeles avant de retourner à Yale.
Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства. Néanmoins, le refus par les tribunaux philippins d'accorder des indemnités supérieures au préjudice matériel et à un préjudice moral évalué de manière purement symbolique fait que le coût de la vie humaine n'a rien de dissuasif à l'égard de ceux qui ne veulent pas respecter leurs obligations contractuelles.
Я не знала, как читать архитектурный план, Я не понимала, о чем они говорят, и я действительно не могла осознать того, что работа - простая работа - может длиться четыре года, потому что я специализировалась на оперативном графическом дизайне, и такая степень внимания к деталям была действительно сложна для людей вроде меня, с синдромом дифицита внимания. Je ne savais pas lire un plan d'architecte, Je ne savais pas de quoi ils parlaient, et vraiment je n'arrivais pas à concevoir qu'un travail - un seul travail - puisse durer quatre ans parce que j'étais habituée à l'immediateté du graphisme, et ce genre d'attention aux détails là c'était vraiment mauvais pour une personne comme moi, atteinte d'ADD.
Если вы разобьете аквариум и все станет возможным, вы уменьшите степень собственной удовлетворенности. Si vous faites exploser le bocal, vous diminuez la satisfaction.
У друзей случайно выбранных людей "степень" узла выше и они ближе к центру сети, чем сами случайно выбранные люди. Les amis de personnes choisies au hasard ont un plus haut degré, et sont plus centraux, que les gens au hasard eux-mêmes.
Эта идея особенно сильная для вещей, которые имеют высокую степень простаивания. Cette idée est particulièrement puissante pour les choses qui ont une grande capacité de non-utilisation.
Мы измеряем степень сложности и точности информации в терминах полигонального счета. Nous mesurons la complexité ainsi que la fidélité d'un modèle grâce à la quantité de polygones qui le composent.
Пока еще вы не видели эти приборы в качестве дополнительных модулей для мобильников, но студенты и инженеры во всем мире уже прикрепляют атмосферные датчики на свои велосипеды и карманные компьютеры, и несложных, дешевых роботов на спины голубей - это проект, который сейчас работает в Университете Калифорния - Ирвайн, где сенсоры, закрепленные на теле птиц, позволяют измерять степень загазованности воздуха. Vous ne voyez pas encore ces appareils comme accessoires pour portables, mais les étudiants et les ingénieurs partout dans le monde ont accroché des détecteurs atmosphériques aux vélos et aux ordinateurs portables et des puces robots sur le dos des pigeons - ceci est un projet qui est en cours en ce moment à UC Irvine, qui utilise des détecteurs fixés sur les oiseaux pour mesurer la formation de pollution atmosphérique.
Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3. Les comas sont évalués sur une échelle de 15 à 3.
Это так называемая "степень" узла сети, или число связей в одном узле. Et c'est ce qu'on appelle le "degré" d'un noeud, ou le nombre de connexions que le noeud a.
Большая степень позитивного восприятия прошлого. Fort sur l'orientation passé-positif.
Да, в Гарварде степень благодаря такому не получишь, зато это гораздо интереснее, чем считать тычинки. Bien entendu, ce n'est pas comme ça que vous obtiendrez un doctorat de Harvard mais c'est bien plus intéressant que de compter des étamines.
Числа, о которых идёт речь, означают степень изломанности поверхности. Eh bien ces nombres-ci indiquent la rugosité de ces surfaces.
Считается, что такой набор случайных букв имеет высокую степень энтропии. Un tel mélange de lettres est considéré comme ayant une très forte entropie.
И во время этого процесса, который занял долгие годы, один из докторов сказал мне, что мое выздоровление, степень улучшения моего состояния, учитывая величину повреждения, можно назвать чудом. Au cours de ce processus, qui a pris de longues années, un des médecins a dit que mon rétablissement, mon degré de progrès, depuis l'important traumatisme crânien que j'avais subi, était miraculeux.
Может, они не знают, что происходит при возведении числа в нулевую степень. Peut-être qu'ils ne savaient pas ce qui arrive quand on élève un nombre à la puissance nulle.
В начале 70-х годов одной из главных программ в Индии Женщина по имени Анил Сэдгопал получила степень доктора наук Au début des années 70, un programme excellent a été mis en place en Inde la science de base dans les écoles de village.
Эти люди действительно живут и дышат в сакральной сфере, степень их религиозности просто поражает. C'est réellement un peuple qui vit et respire dans le royaume du sacré, une religiosité baroque qui est simplement grandiose.
состояние эпидемии и степень её распространения в данный момент. quel est le statut de l'épidémie aujourd'hui, quelle est la prévalence de l'épidémie en ce moment.
И, к сожалению, эту позднюю степень рака обычно нетрудно диагностировать, когда ангиогенез уже запущен, и раковые клетки делятся как сумасшедшие. Et malheureusement, ce dernier stade du cancer est celui auquel il est le plus probable que le cancer soit diagnostiqué, quand l'angiogenèse a déjà débuté, et que les cellules cancéreuses se développent de manière incontrolée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!