Примеры употребления "усиливаться" в русском с переводом на французский

<>
Конечно, искушение изоляционизма велико, и будет усиливаться в предстоящие месяцы и годы. Certes, l'isolationnisme est une option très tentante, qui va d'ailleurs croître dans les mois et les années à venir.
Как поведет себя класс космополитов по мере того, как его роль в мировой экономике будет усиливаться? Si la classe cosmopolite joue un rôle de plus en plus important dans l'économie mondiale, quel sera son comportement à l'avenir ?
В связи с тем, что ПП оказывает воздействие на все большее количество стран, конкуренция и конфликт наверняка будут усиливаться. Les pays qui se dotent d'une politique industrielle étant de plus en plus nombreux, la concurrence et les conflits sont appelés à se multiplier.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться. Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile.
Несмотря на все различия, которые могут существовать между двумя странами (причём, эти различия, похоже, будут усиливаться), альтернативы их альянсу не существует. Malgré toutes les différences qui existent entre les deux pays - et qui sont susceptibles de se creuser - il n'y a pas d'alternative à leur alliance.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г. Je reconnais néanmoins n'avoir su prévoir à l'époque que le rythme de l'expansion navale et territoriale de la Chine depuis 2007serait tel.
Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность. Si elle ne change pas de politique, les autres pays émergents vont sans doute s'aligner sur elle pour ne pas perdre en compétitivité.
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. Abe reconnaît les nouveaux défis posés par la prolifération des armes de destructions massives et le terrorisme et prend en compte les attentes de plus en plus pressantes, tant au Japon qu'à l'étranger, quant à un accroissement de la contribution japonaise à la sécurité internationale.
И, хотя антиядерные настроения в Европе очень сильны - и продолжают усиливаться, даже во Франции, - ядерная энергетика будет оставаться частью глобального энергетического баланса на протяжении десятилетий просто потому, что большая часть Азии (в том числе Китай, Индия, Южная Корея и Япония) будут оставаться ее основными пользователями. Et même si l'opposition au nucléaire est vive en Europe - et de plus en plus, en France aussi - l'énergie nucléaire continuera à faire partie du panier énergétique mondial pour les décennies à venir parce qu'une grande partie de l'Asie (dont la Chine, l'Inde, la Corée du Sud et le Japon) continuera à l'utiliser.
Германская общественность вряд ли осознает тот вред, который германская политика наносит остальной Еврозоне, потому что при такой работе евро, дефляция будет служить тому, что Германия становится еще более конкурентоспособной на мировых рынках, при этом в более слабых странах спад будет продолжаться, а бремя их долга будет усиливаться. L'opinion publique allemande aura du mal à admettre le mal que la politique allemande inflige à l'Europe car le fonctionnement de l'euro fait que la déflation servira la compétitivité de l'Allemagne sur les marchés internationaux tout en poussant les pays les plus faibles un peu plus dans la dépression et alourdira plus encore le fardeau de leur dette.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!