Примеры употребления "уравновешивает" в русском

<>
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны. Le président vénézuélien Hugo Chavez lui aussi est en train d'équilibrer les livres de comptes de son pays, pour l'instant.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо. L'influence importante de M. Atiku équilibre la tendance remarquée de chrétien millénariste du président Obasanjo.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность. Lorsque ce système fonctionne bien, il permet d'équilibrer les risques et les gains ainsi que l'innovation et la sécurité.
· Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность? · Quel équilibre entre libertés individuelles et sécurité collective ?
Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу. Le pouvoir corrompt partout, mais certaines personnes en Chine comme Liu parviennent à contrebalancer cette tendance.
Получив образование в университетах западных стран, нас вдохновляла американская система сдерживания и уравновешивания. Ayant fait nos études dans des universités occidentales, nous avons été inspirés par le système américain de check and balances (poids et contrepoids).
У нас более счастливые, уравновешенные, и успешные дети. Nous faisons des enfants plus heureux, plus équilibrés et plus brillants.
Япония, в союзе с другими азиатскими демократическими странами, должна быть в состоянии уравновесить растущую мощь Китая. Le Japon, en s'alliant à d'autres démocraties asiatiques, devrait être en mesure de contrebalancer la puissance croissante de la Chine.
США, Европа, Китай и Япония могут уравновешивать друг друга. Les États-Unis, l'Europe, la Chine, le Japon peuvent s'équilibrer les uns les autres.
Вместо того чтобы стать союзником, Индия, скорее всего, станет одной из азиатских стран, которые будут стремиться к уравновешиванию стратегического роста Китая. Plutôt qu'un allié, l'Inde deviendra plus probablement l'un des pays asiatiques qui contrebalancera l'ascension stratégique de la Chine.
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера. Le comité Spaak avait conçu un système pour équilibrer le pouvoir électoral d'États de tailles différentes.
К тому же, если Японии потребуются союзники, чтобы уравновесить усиление Китая, она может легко обратиться не только к США, но также к России и Индии. Si par ailleurs le Japon avait besoin d'alliés pour contrebalancer l'ascension de la Chine, il pourrait se tourner non seulement vers les Etats-Unis, ses alliés traditionnels, mais également vers la Russie et l'Inde.
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы. Ces gens-là sont équilibrés et ils font des jobs inimaginables.
Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. Avec une participation européenne plus importante, le "hard power" de la machine militaire américaine aurait pu été contrebalancé par le "soft power" de l'Europe, nourri d'une expérience de diversité et de gestion des situations d'après-conflit.
В этом случае, спекуляция ускоряет процесс поиска уравновешивающей цены, стабилизируя рынок материальных товаров. En ce sens, la spéculation accélère le processus de recherche d'équilibre de prix et de stabilisation physique du marché.
Но, в то время как она является единственной азиатской демократией, способной уравновешивать мощь Китая, система, установленная после второй мировой войны, не лучшим образом подходит для этой цели. Mais alors que le Japon est la seule démocratie asiatique à même de contrebalancer la puissance chinoise, le système adopté après la Seconde guerre mondiale ne contribue pas à ce qu'il puisse jouer ce rôle.
уважать права и роль, а также уравновешивать интересы крупных и малых стран - членов ЕС; il doit respecter le rôle central des États membres et préserver l'équilibre entre les petits et les grands États,
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. Et les Etats-Unis ne peuvent conclure d'accord avec le Pakistan sans l'aval de l'Inde, que l'administration américaine n'est pas en mesure d'exiger, en particulier du fait qu'elle compte sur l'Inde pour contrebalancer l'influence croissante de la Chine en Asie.
Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться. Le marché d'instruments financiers dérivés qui pourrait permettre d'équilibrer ces risques est en cours de création.
Эти принципы имеют значение, поскольку Австралия, Япония, Южная Корея, Таиланд, Филиппины, Индия, Индонезия, Сингапур, Малайзия, Новая Зеландия, Вьетнам и даже Монголия рассматривают американское военное присутствие в регионе как необходимое условие уравновешивания растущей мощи Китая. Ces principes ont leur importance, pace que l'Australie, la Corée du Sud, l'Inde, l'Indonésie, le Japon, la Malaisie, la Nouvelle-Zélande, les Philippines, Singapour, la Thaïlande, le Vietnam et même la Mongolie considèrent tous la présence militaire des Etats-Unis dans la région comme essentielle pour contrebalancer la puissance croissante de la Chine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!