Примеры употребления "унесла" в русском

<>
Война унесла жизнь моей матери. Ma mère a été emportée par la guerre.
Она унесла свои тайны с собой в могилу. Elle a emporté ses secrets dans la tombe.
У неё вчера ветром унесло шапку. Hier son chapeau a été emporté par le vent.
Я испугалась, что он уйдет и унесёт с собой своё молчание и свои секреты. J'ai eu peur qu'il s'en aille et qu'il emporte avec lui ses silences, qu'il emporte avec lui ses secrets.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. Mais j'ai tourné le dos un instant et il a été emporté par le contre-courrant et a commencé à s'éloigner vers la jetée.
И инфекция будет продолжать уносить большинство после-операционных пациентов до следующей большой революции в хирургии. Et les infections continuaient d'emporter une majorité de patients jusqu'à la prochaine grande révolution en chirurgie.
Она появилась в Лондоне в 1832, и каждые четыре-пять лет была эпидемия, уносящая 10-20 тысяч жизней в Лондоне и вообще в Великобритании. Il arriva à Londres en 1832, et tous les 4 ou 5 ans une épidémie emportait 10 000, 20 000 personnes à Londres et à travers tout le Royaume-Uni.
Вам не очень хорошо видно, но тут Хемингуэй, читающий отрывок из своего нового романа Фицжеральду и Форду Мадоксу Форду, пока воздушный поток не унесёт его. Vous ne voyez pas très bien ici, mais c'est Hemingway là, qui lit des pages de son nouveau roman à Fitzgerald et Ford Madox Ford jusqu'à ce que le sillage l'emporte.
Тем не менее, эта ужасная участь постигает людей в разных местах Земли приблизительно каждые две недели, потому что каждые две недели умирает пожилой человек и уносит с собой в могилу звучание древнего наречия. Et pourtant, cette atroce fatalité est en effet le désespoir de quelqu'un quelque part sur terre, tous les quinze jours à peu près, parce que tous les quinze jours, un ancien meurt et emporte les dernières syllabes avec lui dans la tombe d'une langue ancienne.
Длившаяся 22 год, эта война унесла жизни более двух миллионов человек. Cette guerre, qui a duré 22 ans, a fait plus de deux millions de morts.
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат. Deux jours plus tard, 58 soldats français furent tués par un bombardement suicide du même type.
Также он провел внесудебную кампанию по запрету наркотиков, которая унесла 2275 жизней. Il a aussi mis en place une campagne extrajudiciaire anti-drogue qui est à l'origine de la mort de 2 275 personnes.
Наша маленькая команда дипломатов пыталась остановить войну, которая унесла жизни около 300000 человек. Notre petite équipe de négociateurs essayait de mettre fin à une guerre qui avait coûté la vie à presque 300 000 personnes.
"Голодная зима", как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. "L'Hiver de la Faim", comme on l'a appelé, tua quelque 10 000 personnes, et en affaiblit des milliers d'autres.
Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 000 жизней. Le coup d'Etat militaire algérien a finalement marqué le début d'une guerre civile sanglante estimée à plus de 200 000 morts.
Например, корь унесла четыре миллиона жизней совсем недавно, в 1990, а сейчас этот показатель уменьшился до 400 тысяч. Par exemple, la rougeole a fait quatre millions de morts en 1990 Par exemple, la rougeole a fait quatre millions de morts en 1990 et moins de 400,000 maintenant.
В конце мировой войны, которая унесла более 50 миллионов жизней, Соединенные Штаты и Советский Союз превратились в две крупнейшие державы. À la fin d'une guerre mondiale qui a fait plus de 50 millions de victimes, les États-Unis et l'Union soviétique sont devenus les deux principales puissances mondiales.
Бубонная чума, или черная смерть, зародилась в Азии, однако, распространившись, она унесла в четырнадцатом веке жизни каждого четвертого или третьего жителя Европы. La peste bubonique, ou la Peste noire, originaire d'Asie, s'est propagée en Europe au XIVe siècle où elle a provoqué la mort d'un tiers à un quart de la population.
Большая часть общества разочарована нестабильностью, вызванной несговорчивыми и коррумпированными парламентскими лидерами и маоистскими повстанцами, которая унесла 12000 жизней за последние девять лет. La majorité de la population a perdu ses illusions sur l'instabilité engendrée par des dirigeants parlementaires turbulents et corrompus et par l'insurrection maoïste, qui a coûté 12 000 vies en l'espace de neuf ans.
19 августа 2009 года во время шестой годовщины взрыва бомбы, которая унесла жизнь представителя ООН в Багдаде, был проведен ряд эффектных нападений. Le 19 août 2009 - le sixième anniversaire de l'attentat au cours duquel le représentant de l'ONU à Bagdad a été tué - une série de nouveaux attentats a été perpétrée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!