Примеры употребления "уклониться" в русском

<>
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться, Je donnais quand c'était difficile à éviter.
Он пытался уклониться от столкновения с фургоном с прицепом, который неожиданно выехал на дорогу с автозаправочной станции. Il voulait éviter un camion attaché d'un remorque qui sortait soudainement d'une station d'essence et entrait le trafic.
Установка UnionPay, лидирующего сегодня на рынке, обходится очень дорого для розничных торговцев, и многие магазины предпочитают наличные, чтобы уклониться от уплаты налогов. UnionPay, le leader du marché, coûte cher à installer pour les détaillants et bon nombre d'entre eux préfèrent utiliser le liquide, afin d'éviter les taxes.
Действительно, кажется, что уклонение от продолжительной дефляции, или падающих цен - это все, на что они способны. Il semblerait que tout ce qu'elles peuvent faire, c'est éviter le maintien d'une déflation ou une chute des prix.
Но слишком многие американские лидеры уклоняются от этой ответственности. Malheureusement, beaucoup trop de responsables américains se dérobent à cette responsabilité.
И им приходилось уклоняться от пуль, потому что мы работали в течение шатких перемирий между враждующими сторонами, чтобы провести вакцинацию детей даже в зонах конфликта. Il doivent aussi esquiver les balles, parce que nous devons intervenir pendant des cessez-le-feu et des trêves précaires pour essayer de vacciner les enfants, même en zones touchées par les conflits.
Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания. Pour la plupart des Serbes, tout mensonge ou tout soin mis à éviter de fournir une réponse claire est la preuve que le témoignage entier est faux.
В защиту ЛСО также можно привести тот факт, что требование КСО превращается в способ перекладывания ответственности, т.е. уклонения от личных обязательств оказывать помощь нуждающимся. Un autre argument en faveur de la RSP est que le fait d'exiger une RSE devient une façon de "se renvoyer la balle" - de se dérober de sa propre responsabilité à faire le bien.
В то время как европейские лидеры уклоняются от комментариев, реальностью является то, что большая часть Европейского союза находится в депрессии. Même si les dirigeants européens évitent de le dire, une grande partie de l'UE est en dépression.
Любая сила оправдана, чтобы избежать еще одного Холокоста, и те, кто уклоняется от своего долга поддержать такую силу, считаются не лучше пособников зла. Tout usage de la force est permis pour éviter une autre Shoah, et ceux qui répugnent à y avoir recours sont considérés au mieux comme des collaborateurs du mal.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию. Les journalistes apprennent maintenant à éviter les directives gouvernementales en récoltant et distribuant l'information en ligne, rendant la tâche des patrons de la propagandes toujours plus difficile quand il s'agit d'empêcher la propagation d'informations considérées comme "sensibles ".
Большая часть этого понижения объясняется скидками с налога, поддержанными Конгрессом, а также осознанием корпорациями того, что в нынешней политической и экономической ситуации, они могут более активно уклоняться от налогов. Une grande partie de ce déclin reflète les mesures d'allègement fiscal votées par le Congrès ainsi que la perception, parmi les entreprises, que dans l'environnement économique et politique actuel, elles peuvent se montrer plus combatives pour éviter de payer des impôts.
уклонения от принятия трудных налогово-бюджетных решений до тех пор, пока не проснутся инвесторы и не начнут избавляться от облигаций, что вызовет резкий рост долгосрочных ставок и вынудит политическую систему провести корректировку налогово-бюджетной политики. éviter des choix budgétaires douloureux jusqu'à ce que les gardiens soi-disant vigilants des obligations finissent par se réveiller, s'opposent aux taux à long terme et contraignent le système politique à procéder à des ajustements budgétaires.
Если бы все люди уделяли столько же сил и средств уклонению от уплаты своей справедливой доли, как это делают богачи, налоговая система либо развалилась бы, либо ее пришлось бы заменить гораздо более назойливой и принудительной схемой. Si chaque individu consacre autant d'énergie et de ressources que les riches pour éviter leur part équitable d'impôts, soit le système fiscal s'effondrerait, soit il faut le remplacer par un système beaucoup plus gênant et plus coercitif.
Помощь фирмам, живущим по принципам старой экономики, тратящим больше денег на уклонение от налогов, чем на реструктуризацию, приняла форму отмены минимального альтернативного налога - налогового положения, разработанного с целью ограничения возможностей укрытия от налогов для фирм, использующих недостатки налогового кодекса. L'aide aux anciennes sociétés économiques qui dépensaient plus pour éviter de payer des impôts plutôt que pour se restructurer a pris la forme d'une annulation de l'impôt minimum de remplacement, une disposition fiscale conçue pour limiter le degré auquel les sociétés pourraient utiliser les failles du code des impôts.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение. En effet, Toledo a empiré la situation en usant de tromperie.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. S'attaquer frontalement au défi politique vaut beaucoup mieux qu'essayer de se soustraire au débat.
Но сегодняшняя администрация Буша всяческим образом пытается уклониться от этих законов 1970-ых годов. Dès son arrivée au pouvoir, l'administration Bush a commencé à démanteler ces lois des années 70 par tous les moyens à sa disposition.
Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности. Le choix est l'essence même de la gouvernance et s'en abstenir - pour quelque raison que ce soit - revient à ne pas assumer ses responsabilités.
В отличие от Соединенного Королевства или Дании, новые члены не могут уклониться от введения евро. Contrairement au Royaume-Uni ou au Danemark, les nouveaux membres ne pourront pas rejeter l'euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!