Примеры употребления "удовлетворены" в русском

<>
Хоть ваши амбиции и удовлетворены, всё же, это прекрасно. Votre ambition est satisfaite, mais c'est très beau.
Третье исследование дает представление о том, что произойдет, когда мы будем удовлетворены жизненной системой. La troisième étude de cas du rapport se penche sur ce qui se passe quand nous devenons complaisants au sujet d'un système vital.
Амбиции до определенной степени были удовлетворены, но это неважно, поскольку никто явно не хотел делать лишнюю работу. Cela remplit jusqu'à une certaine mesure l'ambition de chacun mais cela ne sert à rien si personne n'a envie de faire quelque chose de plus.
Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом. Il conviendra pour les législateurs britanniques d'être certains que tout nouveau régime s'adresse aux bonnes personnes, et de la bonne manière.
А потом вы думаете, как прекрасны существа, когда они счастливы, когда они удовлетворены. Ensuite, on pense à quel point les gens sont gentils lorsqu'ils sont heureux, lorsqu'ils sont satisfaits.
Поэтому вопрос заключается не в том, существует ли Европа, а в том, удовлетворены ли мы тем, как она функционирует. Ainsi la question n'est pas de savoir si l'Europe existe ou pas, mais bien plutôt de savoir si nous sommes satisfaits de son mode de fonctionnement.
Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства. Si l'Europe tient à sa stabilité et à sa croissance économique dans l'ensemble du continent, elle doit satisfaire les intérêts russes sans pression économique ni intervention unilatérale.
Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом". Quand une entreprise réalise des bénéfices, cela signifie que les facteurs productifs ont été correctement employés et que les besoins de la société correspondant ont été satisfaits de manière appropriée ".
Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее. Cela ne résoudrait toutefois pas pour autant le problème économique, car il n'existe pas "d'état stationnaire" dans lequel, tous les besoins étant satisfaits, l'humanité cesse d'espérer un avenir meilleur.
Если бы можно было преобразовать 0,03% от попадающего на Землю солнечного света в энергию, то все планируемые на 2030 год потребности были бы удовлетворены. Si nous pouvions convertir 0,03% de la lumière du soleil qui tombe sur la terre en énergie, nous pourrions satisfaire tous nos besoins prévus pour 2030.
Имеются нанотехнологические проекты, которые, согласно теоретическим выкладкам, могут оказаться очень лёгкими, очень дешёвыми и очень эффективными, и все энергетические потребности могли бы быть удовлетворены за счёт этого возобновляемого источника. Il y a des conceptions nano-technologiques, qui ont été analysées au moins théoriquement, qui montrent qu'elles sont potentiellement très légères très peu coûteuses, très efficaces, et nous pourrions satisfaire réellement tous nos besoins énergétiques de cette façon renouvelable.
Теоретически вы не были бы удовлетворены, пока эта работа не завершена, но когда вы кому-то рассказываете о своих планах, и он о них узнаёт - психологи называют это социальной реальностью - Idéalement, on ne doit pas être satisfait tant qu'il n'a pas été réalisé, mais quand on le raconte à quelqu'un, qui en reconnaît la valeur, cela devient ce que les psychologues appellent une réalité sociale.
Кейнс хорошо понимал, что относительные потребности - "быть не хуже других" - никогда не будут удовлетворены, но он считал, что такие потребности перейдут на второй план, настолько далеко от поиска хорошей жизни, что попытки удовлетворить их будут рассматриваться как некоторая форма невроза. Assurément, Keynes est bien conscient que les besoins relatifs - faire aussi bien que les autres - ne seront jamais satisfaits, mais il pense qu'ils deviendraient secondaires, si éloignés de la quête d'une "bonne vie" que chercher à les satisfaire serait perçu comme une forme de névrose.
С другой стороны, в то время как раньше кредиторы требовали от Бразилии обязательств, которые было практически невозможно выполнить из-за политической ситуации, сложившейся в стране, сегодня эти же самые кредиторы, похоже, полностью удовлетворены Бразилией, несмотря на бессилие ее экономической политики. D'un autre côté, alors que les prêteurs exigeaient autrefois du Brésil des engagements que sa situation politique l'empêchait de tenir, ces mêmes investisseurs semblent aujourd'hui totalement satisfaits du Brésil, malgré sa politique économique paralytique.
В общем, я удовлетворён экспериментом. Dans l'ensemble, je suis satisfait de l'expérience.
Исламские правители не смогли удовлетворить нужды своих народов. La plupart des dirigeants musulmans n'ont pas réussi à répondre aux besoins de de leur peuple.
Вас бы не удовлетворил просто слух, вы бы захотели идеальный слух. Vous ne vous contenteriez pas d'une audition convenable, vous souhaiteriez une audition parfaite.
Подобное объяснение не удовлетворяло большинство китайских блогеров. Une explication qui passait mal auprès de certains blogueurs chinois.
Но эти протоклетки удовлетворяют общих требованиям к живым системам. Mais ces protocellules remplissent ces exigences générales des systèmes vivants.
В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата. En tant que gouverneur du Massachusetts, Romney s'est construit une réputation de conservateur compétent et modéré, un profil politique qui lui convenait à l'égard de l'électorat de cet État.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!