Примеры употребления "убирать зерновые" в русском

<>
Всю жизнь на завтрак я ела зерновые. Tout ma vie, j'ai mangé au petit déjeuner des céréales.
Одна сторона создаёт новые технологии, такие как одна, недавно аннонсированная, которая позволит с сайта YouTube и ему подобных автоматически убирать любые материалы, содержащие что-либо под действием авторского права, независимо от того, есть ли постановление суда о правомерном использовании, которое может быть применено к этим материалам. D'un côté, on construit de nouvelles techniques, comme celle annoncée récemment pour ôter automatiquement de sites comme YouTube comme celle annoncée récemment pour ôter automatiquement de sites comme YouTube tout ce qui a le moindre copyright, qu'un "usage raisonnable" tout ce qui a le moindre copyright, qu'un "usage raisonnable" s'applique ou pas.
Они также бесплатно получают участки земли между посадками деревьев, на которых они могут выращивать зерновые. On leur donne aussi des terres gratuites entre les arbres, où ils peuvent faire pousser leurs plantes.
Вы здесь можете кликать на элементы и убирать их. Vous pouvez cliquer sur les choses et l'enlever.
Самые популярные функциональные пищевые продукты - безалкогольные напитки, спортивные напитки, зерновые завтраки, закуски, энергетические батончики и сокосодержащие напитки. Les alicaments les plus populaires sont les boissons non alcoolisées, les boissons de l'effort, les barres de céréales, les en-cas, les barres énergétiques et les boissons aux fruits.
готовить, убирать, делать покупки, строить. la cuisine, le nettoyage, les achats, les courses, la construction.
Несколько факторов вносят в кризис свою лепту, в том числе высокие цены на нефтепродукты, спрос на зерновые культуры со стороны производителей биотоплива, снижение мировых запасов продовольственных товаров и низкий уровень производства злаковых. Plusieurs facteurs ont contribué à la crise, dont les prix élevés du pétrole, la forte demande pour les cultures à destination du secteur des biocarburants, la chute des réserves mondiales en matières premières, et une baisse de la production de céréales.
Я не говорю, что вы не должны убирать воду, если у вас рак. Et je ne dis pas qu'il ne faudrait pas éponger l'eau si vous aviez un cancer.
До тех пор, пока развивающиеся страны остаются интегрированными в мировую экономику - и не принимают меры, направленные на ограничение воздействия международных цен на внутренние - внутренние цены на рис и другие зерновые культуры будут заметно повышаться, когда повышаются международные цены. Tant que les pays en développement continuent d'être intégrés dans l'économie mondiale - et ne prennent pas de mesures pour limiter l'impact des prix internationaux sur les prix nationaux - il n'est pas à exclure que les prix du riz et d'autres céréales dans les différents pays augmenteront avec les prix internationaux.
Можно лепить, как из пластилина, добавлять или убирать детали. Nous avons des organes ici que je peux ajouter ou enlever.
По мере развития Китая рост его размеров, богатства и урбанизации продолжит создавать спрос на энергию, зерновые, минералы и прочие ресурсы. Tant que la Chine continue à croître, l'augmentation de sa taille, de sa richesse et de son taux d'urbanisation va continuer à alimenter la demande d'énergie, de céréales, de minéraux et d'autres ressources.
Важно помнить, что мы должны не только убирать лишнее, но и взращивать важное Et ce qu'il est important de comprendre, c'est que tout en réduisant, il faut aussi faire croître.
С другой стороны, западноафриканские фермеры собирают всего лишь 1,5 центнера с гектара риса в год в гористой местности, в то время как другие зерновые дают не более одной тонны урожая - что сопоставимо с урожаями в средневековой Европе. En revanche, les producteurs de riz de l'Afrique de l'Ouest récoltent seulement 1,5 t par hectare de riz cultivé habituellement en milieu sec, tandis que le rendement des céréales ne dépasse pas plus d'une tonne - une donnée comparable aux rendements de l'Europe médiévale.
Это коммерция в Кении, прямо возле железнодорожных путей, да так близко, что торговцам иногда приходится убирать товар с путей. Voilà un commerce au Kenya, le long de la voie ferrée, si près des rails que les marchands doivent parfois tirer la marchandise hors du passage.
Кроме того, рост цен в 2010-2011 годах на зерновые культуры тесно связан с ограничением экспорта, введенного в России и Украине после того, как эти страны пострадали от сильной засухи. De même, la hausse du prix des céréales en 2010-2011 est fortement liée aux restrictions à l'exportation imposées en Russie et en Ukraine, en réaction à l'importante sécheresse qu'ont connue les deux pays.
Прекрати жрать в кровати, я уже задолбалась после тебя убирать. Arrête de bouffer dans le lit, j'en ai marre de nettoyer après toi.
Более 50% видов на этой планете - это паразиты определенной формы, включая болезнетворные микроорганизмы, поражающие людей, домашний скот, зерновые культуры и дикую природу. Plus de 50% des espèces de cette planète sont des parasites de quelque forme que ce soit, y compris des agents pathogènes qui affectent les humains, le bétail, les cultures, la faune et la flore.
Прекрати жрать в постели, мне надоело убирать за тобой. Arrête de manger au lit, j'en ai marre de nettoyer après toi.
И все же убедить фермеров выращивать нужные зерновые культуры и в большем количестве - легче сказать, чем сделать. Toutefois, parvenir à ce que les fermiers se lancent dans les bonnes cultures et accroissent leurs rendements est plus facile à dire qu'à faire :
Мне не надо убирать свою комнату. Je n'ai pas à nettoyer ma chambre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!