Примеры употребления "тревожный сигнал" в русском

<>
"Это был тревожный сигнал всем нам". "Cela a joué le rôle de sonnette d'alarme pour nous."
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен. Mais une sonnette d'alarme qui permet au Conseil de l'AIEA de fermer les yeux ne sert à rien.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал. Du fait précisément que les gays semblent si bien acceptés, ces arrestations sont porteuses d'un message inquiétant.
Первый тревожный сигнал поступил в 2001 году с банкротством "Enron" в США. Les premiers signes alarmants sont apparus en 2001, avec la faillite d'Enron aux États-Unis.
Но китайское правительство только что получило тревожный сигнал из Судана, откуда Китай импортирует 50% всей нефти. Néanmoins, le gouvernement chinois a reçu un coup de semonce au Soudan - d'où provient la moitié de son pétrole.
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. Et pourtant, la culture anti-dopage est tout aussi inquiétante car elle incarne une implication dogmatique qui limite les possibilités d'un débat critique sur ce qui est vraiment important dans le sport.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины. Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort.
Это порождает еще более тревожный вопрос: Cela soulève une question d'autant plus troublante :
Сигнал только что переключился на сотовую башню прямо посередине разговора. On vient juste de basculer sur la tour cellulaire en pleine communication.
Тревожный звонок для ЕЦБ Coup de semonce pour la BCE
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки. Le deuxième signal était que tout le monde saute comme des pantins en même temps.
В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии. Dans l'écart que fait Washington par une réduction massive d'impôts, même si les dépenses augmentent fortement, il y a une bifurcation profonde et inquiétante par rapport à la philosophie économique.
И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым, а не настоящим. Et un signal nous donnerait un aperçu de leur passé, pas de leur présent.
Тревожный подъем Ирана L'ascension problématique de l'Iran
И мы могли измерить ощущение потока очень точно, потому мы давали людям пейджеры, которые подавали сигнал 10 раз в день, Et on peut mesurer cela très précisément, en fait, parce que nous donnons aux personnes des récepteurs électroniques qui s'allument dix fois par jour.
Если когда-либо и должен был быть тревожный звонок для западного общества переосмыслить свою зависимость от всё увеличивающихся технологических инноваций для всё расширяющегося потребления нефти, то им определенно должен стать этот разлив нефти. La marée noire de BP est l'avertissement dont les sociétés occidentales ont besoin pour les inciter à repenser leur dépendance à l'égard d'une innovation technologique de plus en plus rapide destinée à soutenir une consommation pétrolière toujours à la hausse.
Что ж, у свиньи, в норме, до того как мы заблокировали ее артерию, чтобы имитировать сердечный приступ, был такой сигнал. Avec le cochon, au départ, voici le signal avant que l'on ne bloque l'artère pour simuler une crise cardiaque.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. Ainsi, l'utilisation abusive du microcrédit pour payer une dote en est un exemple inquiétant.
не только потому, что он ухудшает наш слух, что очевидно, но он также вызывает сигнал "борьба-бегство". pas seulement parce que cela détériore notre ouïe, ce qui est évident, mais parce que cela déclenche une réaction de combat ou de fuite.
Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны. Les trafiquants ont essayé de ne pas se faire repérer en construisant un conteneur blindé - un niveau de développement inquiétant de la part de malfaiteurs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!