Примеры употребления "требуют" в русском с переводом "demander"

<>
Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности. Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme.
Все эти реформы требуют координации с НАТО. Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN.
Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного. La solidarité de millions de Yéménites dans tout le pays demandant juste une chose.
В первую очередь они требуют социальной справедливости и ответственности правительства. La justice sociale et la responsabilisation du gouvernement arrive en tête de ce qu'ils demandent.
Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же. Puis cela se répercute sur le consommateur, qui demande ce même modèle.
Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства. Certains fonctionnaires demandent même aux journalistes de signer des contrats les obligeants à couvrir favorablement les activités gouvernementales.
От французов требуют, чтобы World Wide Web называлась как "la toile d'araignee mondiale". On demande aux français d'appeler le World Wide Web de la façon suivante :
Современные информационные общества требуют, чтобы мы выходили за рамки подхода к лидерству "большого человека". Les sociétés de l'information modernes nous demandent de dépasser l'approche du leadership privilégiant les "grands hommes".
Чили требуют, чтобы население отчисляло 7% от доходов в Национальный фонд здравоохранения или частным страховщикам. Le Chili demande à tous les salariés de cotiser à hauteur de 7% de leurs revenus, soit auprès du Fonds national de santé, soit d'un assureur privé.
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны. Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide.
Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани. En conséquence, les malades sont de plus en plus nombreux à abandonner l'idée d'une participation altruiste à la recherche et à demander une indemnisation en échange de leurs tissus.
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму. Il ne demande qu'à minimiser l'arbitraire et la portée de ces lois.
Но долгосрочные интересы Китая и остального мира требуют серьезного отношения со стороны китайского правительства к внутренним структурным реформам. Mais l'intérêt de la Chine à long terme, et celui du monde, demande qu'elle s'attaque sérieusement à ses réformes structurelles intérieures.
Когда землевладельцы начинают терять деньги, а трудящиеся требуют более высокой заработной платы, сильные мира сего начинают опасаться за свое будущее. Quand les propriétaires terriens commencent à perdre de l'argent, et que les travailleurs demandent des augmentations, il y a des intérêts puissants qui vont avoir peur de l'avenir.
Проблемы, с которыми сталкивается крупная мировая держава, такая как США, требуют строгого анализа информации в соответствии с лучшим научным принципам. Les défis auxquels sont confrontés de grands pays comme les États-Unis demandent une analyse rigoureuse des informations suivant les meilleurs principes scientifiques.
В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи. La France et l'Allemagne demandent au minimum que le gouvernement Bush admette ouvertement son échec et son besoin d'aide.
От Китая даже не требуют нести свою законную часть бремени по снижению выбросов углекислого газа в соответствии с Киотским протоколом. En fait, il n'a même pas été demandé à la Chine d'assumer sa part dans la réduction des gaz à effet de serre prévue par le Protocole de Kyoto.
Время от времени, особенно в преддверии выборов, кастовые группы требуют включения в список "других отсталых классов" (OBC), чтобы воспользоваться этими резервациями. De temps à autre, en particulier avant les élections, des groupes de castes demandent à figurer sur la liste des "autres classes arriérées" ( other backwards classes - OBC), afin de bénéficier de ces quotas.
Однако ломбарды имеют то преимущество, что они не требуют проверки кредитоспособности или доказательств зарплаты и могут выдавать кредиты быстрее, чем банки. Cependant, les prêteurs sur gage ont l'avantage de ne pas demander de vérification de solvabilité ou de preuve de salaire, et peuvent débloquer les prêts plus rapidement que les banques.
Тесты на скорость реакции практически не требуют мозговой деятельности, а лишь призывают к тому, чтобы люди реагировали как можно быстрее на простые раздражители. Les tests de temps de réaction n'impliquent que peu de réflexion, et ne font que demander aux participants de répondre aussi rapidement que possible à des stimuli simples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!