Примеры употребления "тандеме" в русском с переводом на французский

<>
Вы когда-нибудь видели птичий тандем? Avez-vous déjà vu des oiseaux en tandem?
Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым. Leur partenariat marital et politique peut, en tout état de cause, garder le tandem intact.
Это поставит фундаментальные, даже экзистенциальные вопросы для Германии, другой половины тандема, которая была в центре европейского проекта после второй мировой войны. Ceci poserait les questions fondamentales et même existentielles à l'Allemagne, la seconde moitié du tandem au coeur du projet européen depuis la Deuxième Guerre mondiale.
Однако, легендарные тандемы прошлого, такие как де Голль и Аденауэр, Валери Жискар д'Эстен и Гельмут Шмидт, Франсуа Миттеран и Гельмут Коль, не нашли продолжения в нынешних лидерах двух государств. Toutefois, les tandems légendaires du passé (de Gaulle et Adenauer, Valéry Giscard d'Estaing et Helmut Schmidt, François Mitterrand et Helmut Kohl) n'ont pas été remplacés par un duo comparable.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом. Le tandem Amérique-Chine ne fonctionnera pas toujours sans heurts et ne fera pas grand chose d'autre que de lisser les crises et les périodes de confrontation politique et économique, comme actuellement à propos du déséquilibre de la balance commerciale.
Мозг человека развивался в тандеме с языком в социальном контексте, таким образом, логично предположить, что эмоциональный межличностный диалог может стимулировать обучение мозга. Le cerveau humain s'est développé en même temps que le langage parlé dans les contextes sociaux, de sorte qu'il est logique de croire que le dialogue interpersonnel émotionnellement chargé pourrait très bien stimuler le cerveau dans son apprentissage.
То, как санкции подействовали в тандеме с другими формами давления, даёт надежду на то, что они всё же смогут помочь изменить позицию Ирана. Ces sanctions ont été combinées à d'autres formes de pressions ce qui permet d'espérer qu'elles pourraient avoir un effet similaire sur l'Iran.
В связи с этим он решил, в тандеме с несколькими крупными политическими фигурами и из Солидарности, и из Союза Свободы, создать движение под названием "Гражданская Платформа". C'est pourquoi, en compagnie de quelques leaders politiques issus de Solidarité et de l'Union de la liberté, il a créé un mouvement baptisé "La Plate-forme des citoyens".
По мере того, как популяции дикой рыбы продолжают сокращаться в тандеме с постоянно растущим глобальным аппетитом на морепродукты, давление на индустрию аквакультуры, поставляющую корм для рыб, значительно усилится. Avec la diminution constante des populations de poissons sauvages, parallèlement à un appétit mondial toujours plus important pour les fruits de mer, la pression qui pèse sur l'industrie de l'aquaculture pour nourrir les poissons d'élevage ne sera que plus lourde.
Вместо того чтобы рассмотреть, скажем, искоренение крайней нищеты и предотвращение глобального потепления в тандеме - и разработать взаимодополняющие стратегии для достижения этих целей - предлагаемые решения концентрируется на той или иной проблеме, подрывая собственную эффективность. Plutôt que d'envisager, disons, d'éradiquer l'extrême pauvreté et d'inverser le réchauffement climatique global de concert - et de développer des stratégies de développement mutuellement bénéfiques pour atteindre ces objectifs - les solutions proposées se concentrent sur l'une ou sur l'autre, affaiblissant ce faisant leur efficacité.
Несмотря на свои серьезные провалы в качестве руководителя МАГАТЭ до 1991 года, Бликс снова стал во главе инспекторов ООН по разоружению, на сей раз в тандеме с еще одним шведом, послом Рольфом Экеусом. En dépit de ses graves manquements en qualité de directeur de l'AIEA avant 1991, M. Blix fut une fois de plus nommé à la tête des inspecteurs en désarmement de l'ONU, accompagné cette fois d'un autre suédois, l'ambassadeur Rolf Ekéus.
Но это только временные меры и если рассматривать сложившееся положение в тандеме с волнами крестьянских протестов, вызванных произволом в налогообложении, коррупцией среди государственных чиновников и беспричинной конфискацией земель, эти протесты представляют серьезную опасность для партийных лидеров. Ces mesures ne sont que temporaires et quand on les examine en regard des protestations paysannes causées par l'imposition arbitraire, la corruption des responsables politiques et la confiscation capricieuse des terres, on comprend que les leaders du parti se trouvent eux-même confrontés à une situation sérieusement inquiétante.
В финансовом секторе банковская система должна стать коммерческой, таким образом постепенно позволяя рыночным силам устанавливать процентные ставки, в то время как рынки капитала должны быть углублены в тандеме с развитием правовой и надзорной инфраструктуры, необходимой для обеспечения финансовой стабильности. Dans le secteur financier, le système bancaire doit être privatisé, permettant ainsi de laisser graduellement la détermination des taux d'intérêt aux soins des forces du marché, tandis que les marchés en capital doivent être renforcés de pair à la création d'infrastructures juridiques et de surveillance nécessaires au maintien de la stabilité financière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!