Примеры употребления "сформулировать" в русском с переводом "formuler"

<>
Можно сформулировать это по-другому? Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ?
Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Je vais formuler ce point aussi délicatement que possible :
Я не знаю, как это иначе сформулировать. Je ne sais pas comment le formuler autrement.
Они не могли сформулировать когерентные позиции и практические требования. Ils n'étaient pas en mesure de formuler des positions cohérentes et des requêtes pratiques.
Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ. Frau Merkel a remporté les élections parce qu'elle a formulé une réponse claire.
Несмотря на это, политики предпочитают сформулировать цель с более возвышенными стимулирующими условиями, чем глупое повышение потребления. Les responsables politiques préfèrent cependant formuler les objectifs en termes plus dynamiques et persuasifs plutôt que simplement en terme de relance de la consommation.
В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство. Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité.
Многочисленные исследователи, под влиянием пионерской работы покойного Николаса Георгеску-Рёгена по взаимосвязи экономических процессов с физикой, пытались - не очень успешно - сформулировать "энтропийную" теорию экономики и общества, особенно в 70-е годы прошлого столетия. Sous l'impulsion de Nicholas Georgescu-Roegen - dont les travaux sur les relations entre les processus économiques et la physique furent pionniers - de nombreux chercheurs tentèrent sans grand succès de formuler une théorie "entropique" de l'économie et de la société, en particulier au cours des années 1970.
Существует резкое расхождение между мужеством и упорством демонстрантов и боевиков в Хомсе, Идлибе и Дераа и сирийским Национальным фронтом, сторонники и фракции которого не смогли сформулировать последовательную политическую программу, создать идентичность, а также обеспечить узнаваемость лиц и имен. Il y a un décalage dramatique entre le courage et la ténacité des manifestants et des combattants de Homs, Idlib et Deraa et le Conseil national syrien (CNS), dont les dirigeants et les factions ont été incapables de formuler un programme politique cohérent, de se construire une identité et de présenter un visage et une personnalité reconnue.
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. En effet, l'autorisation parlementaire est prudemment formulée afin de souligner que les cibles de la Turquie sont limitées :
В результате центральные банки рискуют уйти от четко сформулированных политических норм. Par conséquent, les banques centrales ont pris le risque de ne plus paraître à même de suivre des directives clairement formulées.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. Il a formulé les paramètres de cette vérité et le champ de son application dans un contexte historique spécifique.
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: Étant donné les états de service des États-Unis depuis que cette doctrine a été formulée, il faut y ajouter un autre critère :
Шарон сформулировал ответ в 2004 г., придя к заключению о том, что Израилю не нужны территории. Sharon a formulé la réponse en 2004 en concluant qu'Israël n'avait finalement pas besoin des territoires.
Я сформулировал теорию, которой я сейчас поделюсь за те две с половиной минуты, которые у меня остались. J'ai formulé une théorie, et je vais la partager dans les deux minutes et 30 secondes qui me restent.
Лидеры обеих главных партий США четко сформулировали политику, которая призывает к жизнеспособному, смежному государству на землях, оккупированных в 1967 году. Les chefs de file des deux grands partis américains ont formulé une politique qui appelle à un Etat palestinien viable et contigu sur les terres occupées en 1967.
Конечно, у Чавеса есть козырные карты в кармане, включая то, каким образом будет сформулирован выносимый на голосование вопрос об отзыве. Bien évidemment, Chávez a quelques atouts dans son jeu, notamment comment formuler la question du rappel elle-même.
Для того чтобы довести дело до конца, требуется ясно сформулированная, общепонятная стратегия - наподобие той, которую реализовал Пол Волкер в 1979-1982 годах. Il faudra une stratégie clairement formulée et largement comprise, comparable à celle présentée par Paul Volcker en 1979-1982, pour mener à bien cette tâche.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина: La stratégie formulée par le Pape pour l'Eglise catholique et sa capacité à mobiliser des millions de croyants à sa cause ont signifié que personne ne pourra plus jamais réitérer la question posée par Staline :
Не сформулированный вывод - но предполагается, что читатель должен его сделать - заключается в том, что снижение тарифов было важным фактором, определявшим интеграцию в мировую экономику и, следовательно, экономический рост. La conséquence étant - elle n'est pas formulée explicitement, mais tout est fait pour y conduire le lecteur - que l'abaissement des barrières douanières est un facteur important pour accéder à la croissance économique par l'intégration dans l'économie mondiale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!